Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 1 >> 

TB: Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.


AYT: Nyanyian pengajaran Asaf. Hai bangsaku, dengarkan pengajaranku; sendengkan telingamu kepada perkataan-perkataan mulutku.

TL: Karangan Asaf. -- Hai bangsaku! sambutlah pengajaranku dengan telingamu, berilah telinga akan perbahasaan lidahku.

MILT: Nyanyian pengajaran dari Asaf. Hai bangsaku, dengarkanlah toratku; sendengkanlah telingamu pada perkataan mulutku.

Shellabear 2010: Nyanyian pengajaran Asaf. Hai bangsaku, dengarlah pengajaranku, pasanglah telingamu bagi perkataan-perkataan mulutku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian pengajaran Asaf. Hai bangsaku, dengarlah pengajaranku, pasanglah telingamu bagi perkataan-perkataan mulutku.

KSZI: Renungan Asaf. Dengarlah hai umatku, ajaran tentang hukum; pasang telingamu untuk mendengar kata-kataku.

KSKK: !! Perhatikanlah ajaranku, hai bangsaku; dengarlah kata-kata mulutku!

VMD: Sanjak Asaf. Hai bangsaku, dengarkanlah ajaranku. Dengarkan yang kukatakan.

BIS: Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.

TMV: Sajak Asaf. Dengarlah ajaranku, hai umatku, dan perhatikanlah kata-kataku.

FAYH: HAI umatku, dengarkanlah pengajaranku! Perhatikan baik-baik apa yang kukatakan!

ENDE: Maskil, Asaf. Dengarkanlah adjaranku, hai umatku, tjondongkanlah telingamu kepada kata2 mulutku.

Shellabear 1912: Nyanyian pengajaran Asaf. Hai kaumku, pasanglah telingamu akan pengajaranku, dan cenderungkanlah telingamu kepada segala perkataan lidahku.

Leydekker Draft: Peng`artijan 'Asaf. Hej khawmku, sambotlah pang`adjaranku pada telinga-telingamu: miringkanlah telinga-telinga kamu kapada perbahasa`an-perbahasa`an mulutku.

AVB: <i>Renungan Asaf.</i> Dengarlah hai umatku, ajaran tentang hukum; pasang telingamu untuk mendengar kata-kataku.


TB ITL: Nyanyian pengajaran <04905> Asaf <0623>. Pasanglah telinga <0238> untuk pengajaranku <08451>, hai bangsaku <05971>, sendengkanlah <05186> telingamu <0241> kepada ucapan <0561> mulutku <06310>.


Jawa: Kidung piwulang anggitane Asaf. Dhuh bangsaku, piwulangku padha rungokna, pamicarane cangkemku padha tilingna.

Jawa 1994: Kidung isi piwulang anggitané Asaf. Dhuh bangsaku, rungokna piwulangku, tembungku gatèkna.

Sunda: Lagu atikan ti Asap. Bandungan, he umat, regepkeun ieu piwuruk, regepkeun ieu pepeling kami.

Madura: Nyanyeyan pangajaranna Asaf. Tan-taretan sabangsa, edhingngagi tang babala’an reya, edhingngagi pateppa’ tang oca’.

Bali: Duh bangsan tiange, pirengangja paurukan tiange, tur linguangja baos tiange.

Bugis: Elong pappagguruwanna Asaf. Nasibawang pappagguruwakku, éh bangsaku, pénessaiwi ada-adakku.

Makasar: Kelong pangngajara’ battu ri Asaf. Pilangngeri pangngajarakku, he ikau bansaku, parhatikangi kana-kanangku.

Toraja: Misa’ gelong bangunan ada’na Asaf. E rapungku, rangimi te bangunan ada’ku, sia tananni talinga te mintu’ motokan lilaku.

Karo: Ende-enden Asap. O bangsangku begikenlah ajarku, begiken min cakapku.

Simalungun: Doding podah humbani si Asap. Tangihon nasiam ma, ale bangsangku, podahku, tarehon ma pinggol nasiam hubani hata ni pamanganku.

Toba: Ende sipodaon sian si Asap. Hamu ale bangsongku, sai tangihon hamu ma podangkon! Paeleng hamu ma pinggolmuna tu angka hata ni pamangankon.


NETBible:

A well-written song by Asaph. Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!

NASB: <<A Maskil of Asaph.>> Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.

HCSB: A Maskil of Asaph. My people, hear my instruction; listen to what I say.

LEB: A maskil by Asaph. Open your ears to my teachings, my people. Turn your ears to the words from my mouth.

NIV: A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.

ESV: A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!

NRSV: Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.

REB: <i>A maskil: for Asaph</i> MY people, mark my teaching, listen to the words I am about to speak.

NKJV: <<A Contemplation of Asaph.>> Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.

KJV: <<Maschil of Asaph.>> Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.

AMP: GIVE EAR, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.

NLT: <<A psalm of Asaph.>> O my people, listen to my teaching. Open your ears to what I am saying,

GNB: Listen, my people, to my teaching, and pay attention to what I say.

ERV: My people, listen to my teachings. Listen to what I say.

BBE: <Maschil. Of Asaph.> Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.

MSG: Listen, dear friends, to God's truth, bend your ears to what I tell you.

CEV: (A special psalm by Asaph.) My friends, I beg you to listen as I teach.

CEVUK: My friends, I beg you to listen as I teach.

GWV: A maskil by Asaph. Open your ears to my teachings, my people. Turn your ears to the words from my mouth.


NET [draft] ITL: A well-written song <04905> by Asaph <0623>. Pay attention <0238>, my people <05971>, to my instruction <08451>! Listen <0241> <05186> to the words <0561> I speak <06310>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel