Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 22 >> 

TB: sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.


AYT: Sebab, mereka tidak yakin kepada Allah, dan tidak berharap pada keselamatan-Nya.

TL: sebab tiada mereka itu percaya akan Allah dan tiada mereka itu harap akan selamat-Nya.

MILT: karena mereka tidak percaya kepada Allah (Elohim - 0430), dan tidak berharap akan keselamatan dari pada-Nya.

Shellabear 2010: karena mereka tidak beriman kepada Allah dan tidak percaya pada keselamatan dari-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena mereka tidak beriman kepada Allah dan tidak percaya pada keselamatan dari-Nya.

KSZI: kerana mereka tidak percaya akan Allah, dan tidak yakin akan penyelamatan-Nya.

KSKK: sebab mereka tidak beriman kepada Allah dan tidak percaya akan penyelamatan-Nya.

VMD: karena mereka tidak percaya kepada Allah. Mereka tidak percaya bahwa Allah dapat menyelamatkannya.

BIS: sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.

TMV: kerana mereka tidak mempunyai keyakinan terhadap-Nya, dan tidak percaya bahawa Dia dapat menyelamatkan mereka.

FAYH: karena mereka tidak percaya kepada Allah dan tidak mempercayakan diri ke dalam pemeliharaan-Nya

ENDE: Sebab mereka tiada pertjaja pada Allah, tiada djuga berharap pada penjelamatanNja.

Shellabear 1912: Sebab tiada mereka itu percaya akan Allah, dan tiada harap akan selamat-Nya.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sudah tijada marika 'itu pertjaja pada 'Allah, dan sudah tijada 'ija harap pada chalatsnja.

AVB: kerana mereka tidak percaya akan Allah, dan tidak yakin akan penyelamatan-Nya.


TB ITL: sebab <03588> mereka tidak <03808> percaya <0539> kepada Allah <0430>, dan tidak <03808> yakin <0982> akan keselamatan <03444> dari pada-Nya.


Jawa: awit padha ora pracaya marang Gusti Allah, sarta ora padha kumandel marang pitulungane.

Jawa 1994: Kuwi merga padha ora precaya marang Allah, sarta ora precaya marang pitulungané.

Sunda: lantaran teu tarigin ka Mantenna, teu palercayaeun yen Mantenna baris nulung.

Madura: polana reng-oreng jareya ta’ parcaja ka Allah, ta’ parcaja ka kobasana se bisa masalamet aba’na.

Bali: santukan ipun nenten pracaya ring Ida, tur nenten pracaya mungguing Ida jaga ngrahayuang ipun.

Bugis: saba’ dé’ mennang namateppe lao ri Allataala, ri akuwasan-Na iya mullééngngi passalama’i mennang.

Makasar: saba’ tena natappa’ ke’nanga mae ri Allata’ala, mae ri koasaNa akkullea ampasalamaki ke’nanga.

Toraja: Belanna tae’ anna katappa’i tu Puang Matua sia tae’ narannuanni tu pa’tunduanNa.

Karo: Sabap bangsa e la tek man BaNa, dingen la ia ernalem nandangi KuasaNa si ngkelini e.

Simalungun: halani seng porsaya sidea bani Naibata, anjaha seng tenger uhurni bani pangurupi-Ni.

Toba: Ai ndang dihaporseai nasida Debata jala ndang diparhanalom hatuaonna i.


NETBible: because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.

NASB: Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.

HCSB: because they did not believe God or rely on His salvation.

LEB: because they did not believe God or trust him to save them.

NIV: for they did not believe in God or trust in his deliverance.

ESV: because they did not believe in God and did not trust his saving power.

NRSV: because they had no faith in God, and did not trust his saving power.

REB: because they put no faith in God, no trust in his power to save.

NKJV: Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.

KJV: Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

AMP: Because in God they believed not [they relied not on Him, they adhered not to Him], and they trusted not in His salvation (His power to save).

NLT: for they did not believe God or trust him to care for them.

GNB: because they had no faith in him and did not believe that he would save them.

ERV: because they did not trust in him. They did not believe that God could save them.

BBE: Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.

MSG: It was clear they didn't believe God, had no intention of trusting in his help.

CEV: They had refused to trust him, and they had doubted his saving power.

CEVUK: They had refused to trust him, and they had doubted his saving power.

GWV: because they did not believe God or trust him to save them.


NET [draft] ITL: because <03588> they did not <03808> have faith <0539> in God <0430>, and did not <03808> trust <0982> his ability to deliver <03444> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel