Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 23 >> 

TB: Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit,


AYT: Akan tetapi, Dia memerintahkan awan-awan di atas, dan membukakan pintu-pintu langit.

TL: Meskipun telah Ia berfirman kepada awan-awan yang di angkasa dan telah dibukakan-Nya segala pintu langit,

MILT: Lalu Dia memerintahkan awan dari atas; dan Dia membuka pintu-pintu langit;

Shellabear 2010: Namun, Ia memberi perintah kepada awan-awan di atas dan membuka pintu-pintu langit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Ia memberi perintah kepada awan-awan di atas dan membuka pintu-pintu langit.

KSZI: Namun Dia memerintahkan awan dan membuka pintu langit;

KSKK: Namun demikian Ia memerintahkan langit membuka pintu-pintunya,

VMD: Kemudian Allah membuka awan di atas, dan manna turun kepada mereka untuk makanan. Adalah seakan-akan pintu terbuka di langit, dan gandum dicurahkan ke bawah dari gudang di langit.

BIS: Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.

TMV: Tetapi Allah berfirman kepada langit di atas, dan memberikan perintah supaya pintunya dibuka.

FAYH: walaupun Ia telah memerintahkan langit supaya terbuka -- Ia membuka jendela-jendela langit --

ENDE: Namun diperintahkanNja kepada awan diatas, dan dibukaNja segala pintu disurga.

Shellabear 1912: Tetapi berfirmanlah Ia kepada awan-awan yang di atas, dan dibukakannya segala pintu langit.

Leydekker Draft: DJikalaw sakalipawn 'ija berpasan pada 'awan-awan di`adara deri 'atas dan membuka segala pintu langit;

AVB: Namun Dia memerintahkan awan dan membuka pintu langit;


TB ITL: Maka Ia memerintahkan <06680> awan-awan <07834> dari atas <04605>, membuka <06605> pintu-pintu <01817> langit <08064>,


Jawa: Gusti Allah tumuli dhawuh marang mega-mega ing dhuwur, lan mbikak lawang-lawanging langit,

Jawa 1994: Éwasemono Allah kersa ndhawuhi méga-méga mbukak gapurané langit.

Sunda: Ti dinya Mantenna nimbalan ka langit, miwarang mukakeun lawang-lawangna;

Madura: Sanajjan kantha jareya langnge’ eparenge parenta, sopaja mokka’ bang-labangnga.

Bali: Nanging Ida raris ngandika ring langite baduur, tur mrentahang mangda ipun ngampakang jelananipune.

Bugis: Namuni makkuwaro Naparéntangngi langié untu’ timpa’i sining tange’na.

Makasar: Mingka manna nakamma Naparenta tonji langika sollanna Nasungke sikamma pakke’bu’na.

Toraja: Moi anna susito, ma’kadami Ia lako salebu’ daona lu, sia ungkillang mintu’ ba’bana langi’:

Karo: Amin bage pe IperentahkenNa langit, gelah italangina pintun-pintunna.

Simalungun: Jadi ibere ma parentah bani hombun na i atas, anjaha ibuha labah ni langit.

Toba: Hape lam didokkon Ibana do angka ombun di ginjang, jala diungkap angka pintu ni langit.


NETBible: He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.

NASB: Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;

HCSB: He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.

LEB: In spite of that, he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.

NIV: Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;

ESV: Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,

NRSV: Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;

REB: Then he gave orders to the skies above and threw open heaven's doors;

NKJV: Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,

KJV: Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

AMP: Yet He commanded the clouds above and opened the doors of heaven;

NLT: But he commanded the skies to open––he opened the doors of heaven––

GNB: But he spoke to the sky above and commanded its doors to open;

ERV: But then God opened the clouds above, and manna rained down on them for food. It was as if doors in the sky opened, and grain poured down from a storehouse in the sky.

BBE: And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;

MSG: But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven.

CEV: But God gave a command to the clouds, and he opened the doors in the skies.

CEVUK: But God gave a command to the clouds, and he opened the doors in the skies.

GWV: In spite of that, he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.


NET [draft] ITL: He gave a command <06680> to the clouds <07834> above <04605>, and opened <06605> the doors <01817> in the sky <08064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel