Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 24 >> 

TB: menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;


AYT: Dia menghujani mereka dengan manna untuk dimakan, dan memberi mereka gandum dari langit.

TL: serta dihujani-Nya mereka itu dengan manna akan makanan, dan dikaruniakan-Nya kepada mereka itu gandum dari langit itu.

MILT: dan Dia mencurahkan manna atas mereka supaya mereka makan; dan Dia memberikan gandum dari langit kepada mereka.

Shellabear 2010: Ia menghujani mereka dengan manna untuk dimakan, dan mengaruniakan kepada mereka gandum dari surga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menghujani mereka dengan manna untuk dimakan, dan mengaruniakan kepada mereka gandum dari surga.

KSZI: menghujani mereka dengan manna untuk makanan mereka, dan memberi mereka roti syurga.

KSKK: dan menurunkan manna ke atas mereka dan memberi mereka makan gandum dari langit.

VMD: (78:23)

BIS: Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.

TMV: Dia memberi mereka biji-bijian dari syurga, dengan menurunkan manna untuk makanan mereka.

FAYH: dan mencurahkan manna untuk makanan mereka. Ia memberi mereka roti dari surga.

ENDE: Maka dihudjankanNja atas mereka Mana akan santapan, dan gandum surga diberikanNja kepadanja.

Shellabear 1912: Maka dihujani-Nya mereka itu dengan manna akan makanannya, dan dikaruniakan-Nya kepadanya gandum dari langit.

Leydekker Draft: Lalu menghudjanij ka`atasnja Man 'akan makan, dan karunjakan padanja gendom samawij 'itu.

AVB: menghujani mereka dengan manna untuk makanan mereka, dan memberi mereka gandum syurga.


TB ITL: menurunkan <04305> <00> kepada <05921> mereka hujan <00> <04305> manna <04478> untuk dimakan <0398>, dan memberikan <05414> kepada mereka gandum <01715> dari langit <08064>;


Jawa: umate diudani mana minangka pangane, sarta padha diparingi gandum saka ing langit;

Jawa 1994: Umaté diudani manna kanggo pangan, padha diparingi gandum saka langit.

Sunda: Mantenna nurunkeun gandum ti sawarga, nya eta manna, keur dahareun maranehna.

Madura: Dhari sowarga epatoron gandum sabannya’na, manna se daddiya kakanna reng-oreng jareya.

Bali: Ida mapaica ring ipun sareng sami gandum saking suargan, malantaran Ida nedunang manna buat dados panganipune.

Bugis: Napanonnoi gandongngé polé ri surugaé, manna untu’ inanréna mennang.

Makasar: Appatarungi gandung battu ri suruga, kanre untu’ lanakanrea ke’nanga.

Toraja: Napaurannimi manna tu tau iato mai napotuo, sia umpa’kamasean gandung lako tau iato mai dao mai langi’:

Karo: IpesusurNa nakan i Surga nari, eme manna jadi pangan kalak enda.

Simalungun: Ipaturun ma bani sidea udan manna, anjaha ibere ma bani sidea gandum nagori atas.

Toba: Jala diudanhon tu nasida Manna bahen sipanganon, jala dahanon sian banua ginjang dilehon tu nasida.


NETBible: He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.

NASB: He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.

HCSB: He rained manna for them to eat; He gave them grain from heaven.

LEB: He rained manna down on them to eat and gave them grain from heaven.

NIV: he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.

ESV: and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.

NRSV: he rained down on them manna to eat, and gave them the grain of heaven.

REB: he rained down manna for them to eat and gave them the grain of heaven.

NKJV: Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.

KJV: And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

AMP: And He rained down upon them manna to eat and gave them heaven's grain.

NLT: and rained down manna for them to eat. He gave them bread from heaven.

GNB: he gave them grain from heaven, by sending down manna for them to eat.

ERV: (78:23)

BBE: And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.

MSG: He rained down showers of manna to eat, he gave them the Bread of Heaven.

CEV: From heaven he sent grain that they called manna.

CEVUK: From heaven he sent grain that they called manna.

GWV: He rained manna down on them to eat and gave them grain from heaven.


NET [draft] ITL: He rained down <04305> manna <04478> for <05921> them to eat <0398>; he gave <05414> them the grain <01715> of heaven <08064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel