Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 31 >> 

TB: maka bangkitlah murka Allah terhadap mereka: Ia membunuh gembong-gembong mereka, dan menewaskan teruna-teruna Israel.


AYT: kemarahan Allah bangkit terhadap mereka; Dia membunuh orang-orang terkuat di antara mereka, dan menundukkan orang-orang muda Israel.

TL: maka bernyala-nyala murka Allah akan mereka itu, sehingga dibunuh-Nya akan yang tambun-tambun di antaranya dan diparang-Nya akan orang pilihan di antara bani Israel.

MILT: Dan murka Allah (Elohim - 0430) menimpa atas mereka dan membunuh yang paling gemuk dari antara mereka, dan Dia memukul jatuh orang-orang pilihan dari antara Israel;

Shellabear 2010: murka Allah bangkit melawan mereka. Ia mengambil nyawa orang-orang kuat mereka, dan menewaskan pemuda-pemuda Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): murka Allah bangkit melawan mereka. Ia mengambil nyawa orang-orang kuat mereka, dan menewaskan pemuda-pemuda Israil.

KSZI: Kemurkaan Allah menimpa mereka; meragut nyawa yang paling gagah antara mereka, dan menumpangkan orang Israel yang paling istimewa.

KSKK: murka Allah berkobar terhadap mereka; Ia membunuh orang-orang yang terkuat di antara mereka dan menewaskan pemuda-pemuda Israel.

VMD: Allah marah dan membunuh bahkan yang terkuat dari antara mereka Ia menurunkan anak-anak muda Israel yang terbaik.

BIS: Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.

TMV: Allah naik murka terhadap mereka, dan membunuh orang Israel yang muda dan perkasa.

FAYH: murka Tuhan bangkit terhadap mereka sehingga Ia membinasakan orang-orang yang paling perkasa dan pemuda-pemuda pilihan dari antara bangsa Israel.

ENDE: maka naiklah murka ilahi melawan mereka, dan itu mem-bunuh2 diantara pembesar2nja, dan ditjampakkanNjalah segala pemuda Israil.

Shellabear 1912: tatkala murka Allah itu naiklah ke atasnya; dibunuh-Nya segala orang yang terlebih gemuk, dan dipalu-Nya segala orang Israel yang muda-muda.

Leydekker Draft: Tatkala morka 'Allah najiklah sjiksakan marika 'itu, maka debunohkannja satengah deri pada 'awrangnja jang tergumokh, dan segala pilehan 'awrang Jisra`ejl detondokhkannja.

AVB: Kemurkaan Allah menimpa mereka; meragut nyawa yang paling gagah antara mereka, dan menumpangkan orang Israel yang paling istimewa.


TB ITL: maka bangkitlah <05927> murka <0639> Allah <0430> terhadap mereka: Ia membunuh <02026> gembong-gembong <04924> mereka, dan menewaskan <03766> teruna-teruna <0970> Israel <03478>.


Jawa: Gusti Allah banjur duka marang wong-wong iku, gembong-gembonge padha dipateni, lan para nonomane Israel padha disirnakake.

Jawa 1994: paukumané Allah mulad-mulad, nyerang wong-wong mau, nganti matèni para pemimpin lan para nonoman Israèl.

Sunda: geus matak bendu PANGERAN. Heug jelema-jelema anu pangbaredasna, pamuda-pamuda Israil, ku Mantenna dibinasa.

Madura: Allah pas duka ka reng-oreng jareya, reng-oreng Isra’il se gi’ ngodha ban se gaga’ parjuga padha epamate tadha’ karena.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris duka ring ipun, tur ngamademang jadmanipune sane pinih siteng-siteng miwah truna-truna sane pinih becik ring Israel.

Bugis: macaini Allataala Nanaéwai mennang; Naunoi sining tau Israél iya maloloé sibawa baranié.

Makasar: a’jari larromi Allata’ala siagang Naewami ke’nanga; Nabunoi tu Israel rungkaya siagang porea.

Toraja: tu’ba’mi tu kasengkeanNa Puang Matua lako tinde tau, anNa patei tu mintu’ tau tu malomponamo, sia Natebang tu mintu’ to Israel mangura.

Karo: keke rawa Dibata jenari IserangNa kalak enda, IbunuhNa dilaki si merawa ras si mbisa Israel.

Simalungun: jadi gajag ma ringis ni Naibata mandorab sidea, ibunuh ma buei na sangap-sangap ni sidea, anjaha rasei na maposo ni Israel.

Toba: Nunga marpiarpiar rimas ni Debata mida nasida, jadi dibunu ma angka na mokmok sian nasida, jala diragehon angka dolidoli ni Israel.


NETBible: when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.

NASB: The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.

HCSB: God's anger flared up against them, and He killed some of their best men. He struck down Israel's choice young men.

LEB: the anger of God flared up against them. He killed their strongest men and slaughtered the best young men in Israel.

NIV: God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.

ESV: the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.

NRSV: the anger of God rose against them and he killed the strongest of them, and laid low the flower of Israel.

REB: Then the anger of God blazed up against them; he spread death among their strongest men and laid low the young men of Israel.

NKJV: The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.

KJV: The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.

AMP: The wrath of God came upon them and slew the strongest {and} sturdiest of them and smote down Israel's chosen youth.

NLT: the anger of God rose against them, and he killed their strongest men; he struck down the finest of Israel’s young men.

GNB: when God became angry with them and killed their strongest men, the best young men of Israel.

ERV: God became angry and killed even the strongest of them. He brought down Israel’s best young men.

BBE: The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.

MSG: Finally, God was fed up, his anger erupted--he cut down their brightest and best, he laid low Israel's finest young men.

CEV: God became angry and killed the strongest and best from the families of Israel.

CEVUK: God became angry and killed the strongest and best from the families of Israel.

GWV: the anger of God flared up against them. He killed their strongest men and slaughtered the best young men in Israel.


NET [draft] ITL: when the anger <0639> of God <0430> flared up against <05927> them. He killed <02026> some of the strongest <04924> of them; he brought the young men <0970> of Israel <03478> to their knees <03766>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel