Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 36 >> 

TB: Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.


AYT: Akan tetapi, mereka membujuk-Nya dengan mulut mereka, dan berdusta kepada-Nya dengan lidah mereka.

TL: Dibujuknya akan Dia dengan mulutnya dan didustainya dengan lidahnya.

MILT: Namun mereka merayu Dia dengan mulutnya, dan dengan lidahnya berdusta kepada-Nya.

Shellabear 2010: Tetapi mereka menipu Dia dengan mulut mereka, dan berbohong kepada-Nya dengan lidah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka menipu Dia dengan mulut mereka, dan berbohong kepada-Nya dengan lidah mereka.

KSZI: Tetapi mulut mereka memberi-Nya puji palsu, dan lidah mereka berdusta kepada-Nya;

KSKK: Tetapi mereka merayu Dia dengan mulut dan menipu dengan lidah mereka.

VMD: tetapi mereka berusaha memperdaya-Nya dengan perkataannya, mereka berdusta terhadap Dia.

BIS: Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.

TMV: Tetapi segala perkataan mereka itu dusta belaka, dan segala ucapan mereka bohong semata-mata.

FAYH: Tetapi mereka mengikuti Dia hanya dengan mulut saja, bukan dengan hati.

ENDE: Namun ditipunja Dia dengan mulutnja, dan lidahnja mendustai Dia,

Shellabear 1912: Tetapi dipujuknya akan Dia dengan mulutnya, dan berbuat bohong kepada-Nya dengan lidahnya.

Leydekker Draft: Demikijen marika 'itu sudah membudjokh dija dengan mulutnja, dan berdusta padanja dengan lidahnja.

AVB: Tetapi mulut mereka memberi-Nya puji palsu, dan lidah mereka berdusta kepada-Nya;


TB ITL: Tetapi mereka memperdaya <06601> Dia dengan mulut <06310> mereka, dan dengan lidahnya <03956> mereka membohongi <03576> Dia.


Jawa: Nanging padha ngapusi Panjenengane kalawan cangkeme lan nggorohi Panjenengane kalawan ilate.

Jawa 1994: Nanging tumindaké mau éthok-éthok, lan tembung sing diucapaké kuwi goroh.

Sunda: Tapi ngakuna kitu teh ngan semet biwir, teu terus jeung hate.

Madura: Tape reng-oreng jareya lecek ka Salerana, cacana ta’ teppa’ salanjangnga.

Bali: Nanging baos ipune makasami bobab. Sane baosang ipun nenten wenten sane jujur.

Bugis: Iyakiya ribelléi Aléna ri mennang, ada-adanna mennang bellé simata.

Makasar: Mingka naballe-ballei ke’nanga Allata’ala, bicaranna ke’nanga sangnging balle-balle bawang.

Toraja: Apa iatu tau iato mai umbangko malute Puang, sia umpakena Puang tete dio bisaranna.

Karo: Tapi ranan kalak enda terjeng biber ngenca, la lit kata tuhu si ibelaskenna.

Simalungun: Tapi ipalemes-lemes do parsahap ni Bani, anjaha iladungi Ia marhitei dilahni.

Toba: Dilesemlesem ma Ibana marhitehite pamangannasida, jala dilanasida i manggabusi Ibana.


NETBible: But they deceived him with their words, and lied to him.

NASB: But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.

HCSB: But they deceived Him with their mouths, they lied to Him with their tongues,

LEB: They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.

NIV: But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;

ESV: But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.

NRSV: But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.

REB: But still they sought to beguile him with words and deceive him with their tongues;

NKJV: Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;

KJV: Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

AMP: Nevertheless they flattered Him with their mouths and lied to Him with their tongues.

NLT: But they followed him only with their words; they lied to him with their tongues.

GNB: But their words were all lies; nothing they said was sincere.

ERV: But they tried to fool him with their words; they told him lies.

BBE: But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;

MSG: But they didn't mean a word of it; they lied through their teeth the whole time.

CEV: But they tried to flatter God, and they told him lies;

CEVUK: But they tried to flatter God, and they told him lies;

GWV: They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.


NET [draft] ITL: But they deceived <06601> him with their words <06310>, and lied <03576> to him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel