Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 40 >> 

TB: Berapa kali mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun, dan menyusahkan hati-Nya di padang belantara!


AYT: Betapa sering mereka memberontak melawan Dia di padang belantara, dan mendukakan-Nya di padang gurun!

TL: Berapa kalikah mereka itu membangkitkan murka-Nya dalam padang Tiah dan menyusahkan Dia di padang belantara?

MILT: Betapa mereka sering tidak taat kepada-Nya di padang gurun, mendukakan Dia di padang belantara!

Shellabear 2010: Betapa sering mereka mendurhaka terhadap Dia di padang gurun, dan mendukakan Dia di padang belantara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa sering mereka mendurhaka terhadap Dia di padang gurun, dan mendukakan Dia di padang belantara.

KSZI: Betapa kerapnya mereka menyakitkan hati-Nya ketika di gurun dan menyedihkan-Nya semasa di padang pasir!

KSKK: Betapa kerap mereka mendurhaka terhadap-Nya di hutan belantara, betapa kerap mereka menyakiti hati-Nya di padang gurun!

VMD: Berkali-kali mereka menyusahkan Dia di padang gurun. Mereka membuat-Nya begitu sedih.

BIS: Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.

TMV: Betapa seringnya mereka memberontak terhadap-Nya di gurun; betapa kerapnya mereka menyedihkan hati-Nya!

FAYH: Betapa sering mereka memberontak terhadap Dia selama tahun-tahun yang mereka lewatkan di padang gurun.

ENDE: Berapa kalilah mereka itu mendurhaka terhadapNja dipadang gurun, dan menjinggung Dia dipadang belantara!

Shellabear 1912: Maka beberapa kali sekaliannya mendurhaka kepada-Nya di tanah belantara, serta menyusahi Dia di tanah sunyi.

Leydekker Draft: Barapa kali marika 'itu sudah meng`usikh dija didalam padang Tijah! menjakitij dija didalam guron!

AVB: Betapa kerapnya mereka berontak terhadap Dia ketika di gurun dan menyedihkan-Nya semasa di padang pasir!


TB ITL: Berapa kali <04100> mereka memberontak <04784> terhadap Dia di padang gurun <04057>, dan menyusahkan hati-Nya <06087> di padang belantara <03452>!


Jawa: Ping pira bae para leluhur mau anggone padha mbalela marang Panjenengane ana ing ara-ara samun, lan anggone padha gawe sekeling galihe ana ing pasamunan!

Jawa 1994: Para leluhur kerep padha mbangkang marang Allah ana ing ara-ara samun, lan gawé gerahing galihé ana ing segara wedhi.

Sunda: Di gurun keusik sering pisan ngalawan, sering nganalangsakeun manah-Na.

Madura: Ce’ seggudda reng-oreng jareya aberonta’ ka Salerana, nyake’e panggaliyanna e bakto badha e ra-ara.

Bali: Sering pisan ipun brontak nglawan Ida ring tegal melakange, tur sering pisan ipun ngawinang Ida sungsut.

Bugis: Temmaka léwe’nana mennang maronta lao ri Aléna, sibawa peddiriwi atin-Na wettunna ri padang kessi’é.

Makasar: Tamaka ma’mole-molena ke’nanga angngewa ri Ia, siagang napa’risi pa’mai’Na ri wattunna ri parang lompoa.

Toraja: Ba’tu pempiran tu tau iato mai battuk lako Kalena dio lu padang pangallaran, sia umpa’di’i penaanNa Puang dio lu padang talo,

Karo: Lanai kurang katepna kalak enda berontak man BaNa, nakiti UkurNa i gurun pasir.

Simalungun: Gatini in sidea mamuhoi ringis-Ni i halimisan, anjaha manunsahi-Si bani tanoh dorging-dorging ai!

Toba: Na sai jotjot Ibana dialo nasida di halongonan, jala diarsahi nasida Ibana di tangkaltangkal.


NETBible: How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!

NASB: How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!

HCSB: How often they rebelled against Him in the wilderness and grieved Him in the desert.

LEB: How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!

NIV: How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!

ESV: How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!

NRSV: How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!

REB: How often they defied him in the wilderness and grieved him in the desert!

NKJV: How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!

KJV: How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!

AMP: How often they defied {and} rebelled against Him in the wilderness {and} grieved Him in the desert!

NLT: Oh, how often they rebelled against him in the desert and grieved his heart in the wilderness.

GNB: How often they rebelled against him in the desert; how many times they made him sad!

ERV: Oh, they caused him so much trouble in the desert! They made him so sad.

BBE: How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!

MSG: How often in the desert they had spurned him, tried his patience in those wilderness years.

CEV: While they were in the desert, they often rebelled and made God sad.

CEVUK: While they were in the desert, they often rebelled and made God sad.

GWV: How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!


NET [draft] ITL: How <04100> often they rebelled <04784> against him in the wilderness <04057>, and insulted <06087> him in the desert <03452>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel