Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 42 >> 

TB: Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,


AYT: Mereka tidak mengingat tangan kuasa-Nya, atau hari ketika Dia menebus mereka dari musuh,

TL: Maka tiada mereka itu ingat akan tangan kodrat-Nya tatkala dilepaskan-Nya mereka itu dari pada musuh;

MILT: Mereka tidak mengingat kuasa-Nya, pada waktu Dia menyelamatkan mereka dari musuh,

Shellabear 2010: Mereka tidak mengingat kuasa-Nya, atau hari ketika Ia menebus mereka dari lawan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak mengingat kuasa-Nya, atau hari ketika Ia menebus mereka dari lawan.

KSZI: Mereka tidak ingat akan kuasa-Nya

KSKK: Mereka tidak ingat akan kuasa-Nya yang membebaskan mereka dari tangan penindas,

VMD: Mereka melupakan kuasa-Nya. Mereka melupakan berapa kali mereka telah diselamatkan-Nya dari musuh.

BIS: Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,

TMV: Mereka lupa akan kuasa-Nya yang besar; dan waktu Allah menyelamatkan mereka daripada musuh,

FAYH: Mereka lupa akan kuasa dan kasih-Nya, dan bagaimana Ia telah melepaskan mereka dari musuh-musuh mereka.

ENDE: Mereka tiada ingat lagi akan tanganNja, akan hari tatkala Dia meluputkan mereka dari kesesakan;

Shellabear 1912: Maka tiadalah mereka itu ingat akan tangan kodrat-Nya, atau akan hari Ia telah memerdekakan dia dari pada musuh itu.

Leydekker Draft: Tijada marika 'itu sudah 'ingat 'akan tangannja; 'akan harij 'itu, tatkala detubusnja dija deri pada musoh.

AVB: Mereka tidak ingat akan kuasa-Nya – hari Dia menyelamatkan mereka daripada musuh,


TB ITL: Mereka tidak <03808> ingat <02142> kepada kekuasaan-Nya <03027>, kepada hari <03117> Ia membebaskan <06299> mereka dari <04480> pada lawan <06862>, [<0834>]


Jawa: Padha ora eling marang pagwaose, sarta marang dina nalika padha diluwari saka ing tanganing mungsuh,

Jawa 1994: Padha ora éling marang kwasané Pangéran nalika padha diuwalaké saka tanganing mungsuh,

Sunda: Parohoeun kana kakawasaan Mantenna, parohoeun waktu maranehna dileupaskeun ti musuh-musuhna,

Madura: Kabbi padha ta’ enga’ ka kakobasa’anna, ta’ enga’ e bakto epasalamet dhari mosona,

Bali: Ipun lali ring kawisesan Idane sane agung miwah ring rahina daweg ipune kaluputang saking meseh-mesehipune,

Bugis: Dé’ mennang naéngngerangngi matu akuwasan-Na, ri esso Napaleppe’na mennang polé ri balié,

Makasar: Tangngu’rangiai ke’nanga ri kakoasanNa, ri allo nipakabebasa’na ke’nanga battu ri balinna,

Toraja: Tae’ anna kilalai lenni tau iato mai tu lima matoto’Na, sia iatu allo nanii Puang ullendokanni dio mai to umpakario-rioi.

Karo: Lupa kalak enda KuasaNa si mbelin, lupa ia tupung ipulahi Dibata ia i bas imbang-imbangna nari.

Simalungun: Seng mardingat be sidea bani hagogohon-Ni, bani ari na pinaluah-Ni sidea humbani imbangni;

Toba: Ndang diingot nasida tanganna i, nang ari, na pinaluana i nasida sian sipangarupa.


NETBible: They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,

NASB: They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,

HCSB: They did not remember His power shown on the day He redeemed them from the foe,

LEB: They did not remember his power–– the day he freed them from their oppressor,

NIV: They did not remember his power—the day he redeemed them from the oppressor,

ESV: They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,

NRSV: They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;

REB: They did not keep in mind his power or the day when he delivered them from the enemy,

NKJV: They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,

KJV: They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.

AMP: They remembered not [seriously the miracles of the working of] His hand, nor the day when He delivered them from the enemy,

NLT: They forgot about his power and how he rescued them from their enemies.

GNB: They forgot his great power and the day when he saved them from their enemies

ERV: They forgot about his power. They forgot the many times he saved them from the enemy.

BBE: They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;

MSG: How quickly they forgot what he'd done, forgot their day of rescue from the enemy,

CEV: They forgot about his power and how he had rescued them from their enemies.

CEVUK: They forgot about his power and how he had rescued them from their enemies.

GWV: They did not remember his power–– the day he freed them from their oppressor,


NET [draft] ITL: They did not <03808> remember <02142> what <0834> he had done <03027>, how he delivered <06299> them from <04480> the enemy <06862>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran