TB: Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,
AYT: Mereka tidak mengingat tangan kuasa-Nya, atau hari ketika Dia menebus mereka dari musuh,
TL: Maka tiada mereka itu ingat akan tangan kodrat-Nya tatkala dilepaskan-Nya mereka itu dari pada musuh;
MILT: Mereka tidak mengingat kuasa-Nya, pada waktu Dia menyelamatkan mereka dari musuh,
Shellabear 2010: Mereka tidak mengingat kuasa-Nya, atau hari ketika Ia menebus mereka dari lawan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak mengingat kuasa-Nya, atau hari ketika Ia menebus mereka dari lawan.
KSZI: Mereka tidak ingat akan kuasa-Nya
KSKK: Mereka tidak ingat akan kuasa-Nya yang membebaskan mereka dari tangan penindas,
VMD: Mereka melupakan kuasa-Nya. Mereka melupakan berapa kali mereka telah diselamatkan-Nya dari musuh.
BIS: Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
TMV: Mereka lupa akan kuasa-Nya yang besar; dan waktu Allah menyelamatkan mereka daripada musuh,
FAYH: Mereka lupa akan kuasa dan kasih-Nya, dan bagaimana Ia telah melepaskan mereka dari musuh-musuh mereka.
ENDE: Mereka tiada ingat lagi akan tanganNja, akan hari tatkala Dia meluputkan mereka dari kesesakan;
Shellabear 1912: Maka tiadalah mereka itu ingat akan tangan kodrat-Nya, atau akan hari Ia telah memerdekakan dia dari pada musuh itu.
Leydekker Draft: Tijada marika 'itu sudah 'ingat 'akan tangannja; 'akan harij 'itu, tatkala detubusnja dija deri pada musoh.
AVB: Mereka tidak ingat akan kuasa-Nya – hari Dia menyelamatkan mereka daripada musuh,
AYT ITL: Mereka tidak <03808> mengingat <02142> tangan <03027> kuasa-Nya, atau hari <03117> ketika <0834> Dia menebus <06299> mereka dari <04480> musuh <06862>, [<0853>]
TB ITL: Mereka tidak <03808> ingat <02142> kepada kekuasaan-Nya <03027>, kepada hari <03117> Ia membebaskan <06299> mereka dari <04480> pada lawan <06862>, [<0834>]
TL ITL: Maka tiada <03808> mereka itu ingat <02142> akan tangan <03027> kodrat-Nya tatkala <03117> dilepaskan-Nya <06299> mereka itu dari <04480> pada musuh <06862>;
AVB ITL: Mereka tidak <03808> ingat <02142> akan kuasa-Nya <03027> – hari <03117> Dia menyelamatkan <06299> mereka daripada <04480> musuh <06862>, [<0853> <0834>]
HEBREW: <06862> ru <04480> ynm <06299> Mdp <0834> rsa <03117> Mwy <03027> wdy <0853> ta <02142> wrkz <03808> al (78:42)
Jawa: Padha ora eling marang pagwaose, sarta marang dina nalika padha diluwari saka ing tanganing mungsuh,
Jawa 1994: Padha ora éling marang kwasané Pangéran nalika padha diuwalaké saka tanganing mungsuh,
Sunda: Parohoeun kana kakawasaan Mantenna, parohoeun waktu maranehna dileupaskeun ti musuh-musuhna,
Madura: Kabbi padha ta’ enga’ ka kakobasa’anna, ta’ enga’ e bakto epasalamet dhari mosona,
Bali: Ipun lali ring kawisesan Idane sane agung miwah ring rahina daweg ipune kaluputang saking meseh-mesehipune,
Bugis: Dé’ mennang naéngngerangngi matu akuwasan-Na, ri esso Napaleppe’na mennang polé ri balié,
Makasar: Tangngu’rangiai ke’nanga ri kakoasanNa, ri allo nipakabebasa’na ke’nanga battu ri balinna,
Toraja: Tae’ anna kilalai lenni tau iato mai tu lima matoto’Na, sia iatu allo nanii Puang ullendokanni dio mai to umpakario-rioi.
Karo: Lupa kalak enda KuasaNa si mbelin, lupa ia tupung ipulahi Dibata ia i bas imbang-imbangna nari.
Simalungun: Seng mardingat be sidea bani hagogohon-Ni, bani ari na pinaluah-Ni sidea humbani imbangni;
Toba: Ndang diingot nasida tanganna i, nang ari, na pinaluana i nasida sian sipangarupa.
NETBible: They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,
NASB: They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,
HCSB: They did not remember His power shown on the day He redeemed them from the foe,
LEB: They did not remember his power–– the day he freed them from their oppressor,
NIV: They did not remember his power—the day he redeemed them from the oppressor,
ESV: They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,
NRSV: They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
REB: They did not keep in mind his power or the day when he delivered them from the enemy,
NKJV: They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,
KJV: They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
AMP: They remembered not [seriously the miracles of the working of] His hand, nor the day when He delivered them from the enemy,
NLT: They forgot about his power and how he rescued them from their enemies.
GNB: They forgot his great power and the day when he saved them from their enemies
ERV: They forgot about his power. They forgot the many times he saved them from the enemy.
BBE: They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
MSG: How quickly they forgot what he'd done, forgot their day of rescue from the enemy,
CEV: They forgot about his power and how he had rescued them from their enemies.
CEVUK: They forgot about his power and how he had rescued them from their enemies.
GWV: They did not remember his power–– the day he freed them from their oppressor,
KJV: They remembered <02142> (8804) not his hand <03027>_, [nor] the day <03117> when he delivered <06299> (8804) them from the enemy <06862>_. {from...: or, from affliction}
NASB: They did not remember<2142> His power<3027>, The day<3117> when<834> He redeemed<6299> them from the adversary<6862>,
NET [draft] ITL: They did not <03808> remember <02142> what <0834> he had done <03027>, how he delivered <06299> them from <04480> the enemy <06862>,