Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 46 >> 

TB: Ia memberikan hasil tanah mereka kepada ulat, dan hasil jerih payah mereka kepada belalang;


AYT: Dia memberikan panenan-panenan mereka kepada belalang pelahap, dan hasil kerja keras mereka kepada gerombolan belalang.

TL: Maka tanam-tanaman mereka itu diberikan-Nya kepada ulat bena dan perusahaannya kepada belalang.

MILT: Dia juga memberikan tanaman mereka pada belalang pelahap; dan hasil jerih payah mereka pada belalang.

Shellabear 2010: Ia memberikan hasil tanah mereka kepada belalang pemusnah, dan hasil jerih lelah mereka kepada belalang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memberikan hasil tanah mereka kepada belalang pemusnah, dan hasil jerih lelah mereka kepada belalang besar.

KSZI: Dia menyebabkan tanaman mereka dimakan ulat, dan hasil usaha mereka dimakan belalang.

KSKK: Ia memberikan tanaman mereka kepada ulat dan hasil mereka kepada belalang.

VMD: Ia memberikan hasil panennya kepada belalang, demikian juga tanamannya yang lain kepada ulat.

BIS: Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.

TMV: Dia menghantar belalang untuk makan tanaman mereka, dan untuk memusnahkan ladang mereka.

FAYH: Hasil tanaman mereka diserahkan-Nya kepada ulat. Panen mereka dihabiskan oleh belalang.

ENDE: Dan diserahkanNja panen mereka kepada belalang dan buah pekerdjaannja kepada walang.

Shellabear 1912: Maka diberi-Nya segala hasilnya kepada ulat, dan segala kelelahannya kepada belalang.

Leydekker Draft: Lagi 'ija sudah memberij tomboh-tombohannja pada rijang; dan susahnja pada bilalang.

AVB: Dia menyebabkan tanaman mereka dimakan ulat, dan hasil usaha mereka dimakan belalang.


TB ITL: Ia memberikan <05414> hasil tanah <02981> mereka kepada ulat <02625>, dan hasil jerih payah <03018> mereka kepada belalang <0697>;


Jawa: Tanem tuwuhe wong Mesir dipakakake marang ama uler, tuwin wohing rekasane marang walang.

Jawa 1994: Tandurané wong Mesir kadadèkaké mangsané uler, lan asiling kangèlané didadèkaké pangané walang.

Sunda: Mantenna ngadatangkeun simeut, meakkeun panenna, ngaruksakkeun lahan-lahanna.

Madura: Allah madhateng ola’ ban balang se maobus hasella tana ban teggal.

Bali: Ida nedunang balang buat neda upon-upon tanahipune miwah ngrusak pategalanipune.

Bugis: Papoléi ule sibawa incalé, iya paccappuéngngi éngngalangngé sibawa wassélé dare’é.

Makasar: Appabattui olo’ siagang katimbang, ampaccappuki kattoanna siagang wassele’ kokonna ke’nanga.

Toraja: Iatu bura padangna tau iato mai Napakandei ulli’, sia ia duka tu polean ra’ta’na Napakandei batik.

Karo: IberekenNa labang, lako ngkeriken peranin ras encedai juma.

Simalungun: Bani tamponok do ibere suan-suanan ni sidea, anjaha hinorjahonni bani balang.

Toba: Tu tamponok do dilehon suansuanannasida i, jala na niulanasida i tu sihapor.


NETBible: He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.

NASB: He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.

HCSB: He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.

LEB: He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.

NIV: He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.

ESV: He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.

NRSV: He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.

REB: he gave their harvest over to locusts, their produce to the grubs;

NKJV: He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.

KJV: He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

AMP: He gave also their crops to the caterpillar and [the fruit of] their labor to the locust.

NLT: He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.

GNB: He sent locusts to eat their crops and to destroy their fields.

ERV: He gave their crops to grasshoppers and their other plants to locusts.

BBE: He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.

MSG: He turned their harvest over to caterpillars, everything they had worked for to the locusts.

CEV: God let worms and grasshoppers eat their crops.

CEVUK: God let worms and grasshoppers eat their crops.

GWV: He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.


NET [draft] ITL: He gave <05414> their crops <02981> to the grasshopper <02625>, the fruit of their labor <03018> to the locust <0697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel