Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 55 >> 

TB: dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu.


AYT: Dia mengusir bangsa-bangsa dari hadapan mereka, dan membagi-bagikan milik pusaka kepada mereka dengan tali pengukur, dan suku-suku Israel tinggal di tenda-tenda mereka.

TL: Maka dihalaukan-Nya segala orang kafir itu dari hadapan mereka itu dan dibahagikan-Nya bahagian pusaka itu kepada mereka itu dengan tali pengukur dan didudukkan-Nya segala suku bangsa Israel dalam kemah-kemah orang itu.

MILT: Dan Dia menghalau bangsa-bangsa di depan mereka, dan dengan sebuah garis Dia menetapkan bagi mereka suatu milik pusaka; dan Dia menempatkan suku-suku Israel tinggal di dalam tenda-tenda mereka.

Shellabear 2010: Ia menghalau pula bangsa-bangsa dari hadapan mereka, membagi-bagikan tanah pusaka kepada mereka dengan tali pengukur, serta membiarkan suku-suku Israil mendiami kemah-kemah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menghalau pula bangsa-bangsa dari hadapan mereka, membagi-bagikan tanah pusaka kepada mereka dengan tali pengukur, serta membiarkan suku-suku Israil mendiami kemah-kemah mereka.

KSZI: Dia mengusir bangsa-bangsa dari tempat yang didatangi umat-Nya dan membahagikan tanah sebagai warisan mereka; serta menyuruh suku-suku Israel tinggal di khemah mereka.

KSKK: Ia mengusir bangsa-bangsa di hadapab mereka, dan memberikan negerinya kepada mereka sebagai warisan; di situ mereka membangun kemah mereka.

VMD: Ia mengusir bangsa-bangsa lain dari hadapan mereka dan memberikan bagian dari negeri itu kepada setiap keluarga. Ia memberikan rumah tempat kediaman kepada setiap kelompok Israel.

BIS: Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.

TMV: Dia mengusir penduduk di situ sedang umat-Nya mara, lalu membahagikan negeri itu kepada semua suku Israel, dan memberi mereka tempat kediaman musuh.

FAYH: Ia mengusir bangsa-bangsa yang menduduki negeri itu, dan memberikan kepada setiap suku bangsa Israel bagian mereka sebagai tempat tinggal.

ENDE: dan dihalaukanNja segala kaum kafir dihadapan mereka, dan dengan pita Ia mengukur bagi mereka suatu pusaka, dan didudukkanNja suku2 Israil dalam kemah mereka.

Shellabear 1912: Maka dihalaukan-Nya pula segala bangsa dari hadapannya, dan dibagikan-Nya akan menjadi pusakanya dengan ukuran, serta didudukkan-Nya segala suku bani Israel itu di dalam kemahnya.

Leydekker Draft: SJahdan 'ija sudah meng`intjitkan segala CHalajikh deri hadapan mukanja: dan meng`ontongkan marika 'itu pada tjutjokh pegangannja pusaka; dan mendudokhkan segala hulubangsa 'awrang Jisra`ejl didalam pasanggarahan-pasanggarahannja:

AVB: Dia mengusir bangsa-bangsa dari tempat yang didatangi umat-Nya dan membahagikan tanah sebagai warisan pusaka mereka; serta menyuruh suku-suku Israel tinggal di khemah mereka.


TB ITL: dihalau-Nya <01644> bangsa-bangsa <01471> dari depan <06440> mereka, dibagi-bagikan-Nya <05307> kepada mereka tanah pusaka <05159> dengan tali pengukur <02256>, dan disuruh-Nya suku-suku <07626> Israel <03478> mendiami <07931> kemah-kemah <0168> mereka itu.


Jawa: para bangsa padha ditundhung saka ing ngarepane umat, tanah pusaka iku diedum-edum nganggo tali ukuran, sarta sakehing talere Israel padha didhawuhi ngenggoni tarub-tarube.

Jawa 1994: Para bangsa kapir padha ditundhung saka ing kono. Tanahé diedum-edum marang bangsa Israèl, umaté dadi tanah pusaka, diukur nganggo tali lan didhawuhi ngenggoni minangka pomahané umaté.

Sunda: Urang dinyana diusiran ku Mantenna samemeh umat-Na narepi. Tanahna dibagikeun ka kaom-kaom Israil, imah-imahna diserenkeun ka umat-Na.

Madura: E adha’na ommadda Allah ngojuk sa-bangsa e jadhiya, tana sangkolan egi-bagi ka ku-suku Isra’il, ommadda, se pas padha ngennengnge mah-kemahna mosona.

Bali: Ida ngulah jadma uedan ring arepan kaulan Idane, tur Ida ngadum tanahipun ring pantaran suku-suku bangsa Israele, saha maicayang pumahan ring kaulan Idane.

Bugis: Ri yolona umma’-Na Napaddésu’i pabbanuwaé kuwaro Nainappa nattawa-tawang iyaro wanuwaé lao ri sininna suku bangsa Israélié, umma’-Na, angkanna naulléi mennang monroiwi kéma-kémana balié.

Makasar: Ri dallekanna umma’Na na Nabongka panduduka anjoreng nampa Nabage-bage anjo pa’rasanganga mae ri sikontu suku bansa Israel, umma’Na, sa’genna akkulle napammantangi ke’nanga kema-kemana musunna.

Toraja: Naula’i lao tu mintu’ bangsa dio mai to’ olona tau iato mai, sia nataa-taa tu padangna Nasuka’ tinting la napomana’ tau iato mai, anNa panno’ko’i tu mintu’ sukunna to Israel lan tendana tau iato mai.

Karo: I lebe-lebe BangsaNa, IpelawesNa penduduk negeri e, jenari ibagi-BagiNa negeri e, man kerina suku-suku Israel, seh maka banci pe ia ringan i bas rumah musuh-musuhna.

Simalungun: Iusir do hun lobei ni sidea bangsa sipajuh begu-begu, ibagihon do tanoh pusaka bani sidea, anjaha sagala marga ni Israel ibahen do marianan bani lampolampo ni sidea.

Toba: Jala dipabali sian jolonasida angka parbegu i, jala didabu tu partaliannasida, jala angka marga ni Israel mangingani undungundungnasida i.


NETBible: He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.

NASB: He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

HCSB: He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.

LEB: He forced nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.

NIV: He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.

ESV: He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.

NRSV: He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.

REB: He drove out nations before them, allotting their lands to Israel as a possession and settling the tribes in their dwellings.

NKJV: He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

KJV: He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

AMP: He drove out the nations also before [Israel] and allotted their land as a heritage, measured out {and} partitioned; and He made the tribes of Israel to dwell in the tents of those dispossessed.

NLT: He drove out the nations before them; he gave them their inheritance by lot. He settled the tribes of Israel into their homes.

GNB: He drove out the inhabitants as his people advanced; he divided their land among the tribes of Israel and gave their homes to his people.

ERV: He forced the other nations out before them and gave each family its share of the land. He gave each tribe of Israel a place to live.

BBE: Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.

MSG: He scattered everyone who got in their way; he staked out an inheritance for them--the tribes of Israel all had their own places.

CEV: He made nations run from the tribes of Israel, and he let the tribes take over their land.

CEVUK: He made nations run from the tribes of Israel, and he let the tribes take over their land.

GWV: He forced nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.


NET [draft] ITL: He drove <01644> the nations <01471> out from before <06440> them; he assigned <05307> them their tribal <02256> allotments <05159> and allowed the tribes <07626> of Israel <03478> to settle down <07931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 55 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel