Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 8 >> 

TB: dan jangan seperti nenek moyang mereka, angkatan pendurhaka dan pemberontak, angkatan yang tidak tetap hatinya dan tidak setia jiwanya kepada Allah.


AYT: Dan, mereka takkan menjadi seperti nenek moyang mereka, generasi yang mengeraskan kepala dan memberontak, yang tidak menetapkan hatinya, dan rohnya tidak setia kepada Allah.

TL: Dan supaya jangan mereka itu menjadi seperti nenek moyangnya, yaitu suatu bangsa yang bantahan dan durhaka, suatu bangsa yang tiada menetapkan hatinya dan batinnyapun tiada bersetia dengan Allah.

MILT: Dan mereka tidak akan menjadi seperti leluhurnya, suatu generasi yang membangkang dan memberontak; suatu generasi yang tidak menyiapkan hatinya, dan yang jiwanya tidak setia kepada Allah (Elohim - 0410).

Shellabear 2010: Mereka tidak akan menjadi seperti nenek moyang mereka, yaitu generasi pembangkang dan pemberontak, generasi yang tidak teguh hatinya, dan yang jiwanya tidak setia kepada Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak akan menjadi seperti nenek moyang mereka, yaitu generasi pembangkang dan pemberontak, generasi yang tidak teguh hatinya, dan yang jiwanya tidak setia kepada Allah.

KSZI: Maka tidaklah mereka menjadi seperti nenek moyang mereka

KSKK: Supaya mereka jangan seperti nenek moyang mereka, orang-orang yang tegar tengkuk dan pendurhaka, yang tidak setia kepada Allah, dan hati mereka berubah-ubah.

VMD: Mereka tidak akan seperti nenek moyangnya yang keras kepala dan tidak patuh. Hati mereka tidak diberikan kepada Allah, dan mereka tidak setia kepada-Nya.

BIS: supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.

TMV: Mereka tidak akan menjadi seperti nenek moyang mereka, umat yang sentiasa memberontak dan tidak taat; iman mereka tidak pernah kukuh, dan mereka tidak setia kepada Allah.

FAYH: Jadi, mereka tidak usah mengikuti jejak nenek moyang mereka dahulu -- keras kepala, suka melawan, tidak setia, tidak mau menyembah Allah dengan sepenuh hati.

ENDE: Djanganlah mereka itu mendjadi serupa nenek-mojangnja, jakni angkatan pemberontak dan durhaka; suatu angkatan jang tiada tabah hatinja, dan jang djiwanja tiada setia kepada Allah.

Shellabear 1912: dan jangan mereka itu seperti nenek moyangnya, yaitu suatu keturunan yang degil dan durhaka, bahkan suatu keturunan yang tiada menetapkan hatinya, dan jiwanya tiada bersetia dengan Allah.

Leydekker Draft: Dan sopaja djangan 'ija djadi seperti bapa-bapanja; sawatu bangsa nakal dan durhaka, sawatu bangsa jang tijada sadijakan hatinja, dan jang njawanja tijada satija sama 'Allah.

AVB: Maka tidaklah mereka menjadi seperti nenek moyang mereka – keturunan yang degil dan memberontak, Keturunan yang tidak membetulkan hatinya, dan yang rohnya tidak setia kepada Allah.


TB ITL: dan jangan <03808> seperti nenek moyang <01> mereka, angkatan <01755> pendurhaka <05637> dan pemberontak <04784>, angkatan <01755> yang tidak <03808> tetap <03559> hatinya <03820> dan tidak <03808> setia <0539> jiwanya <07307> kepada <0854> Allah <0410>. [<01961>]


Jawa: apadene aja padha kaya para leluhure, kang padha wangkot lan mbalela, jenis kang ora antepan tuwin kang nyawane ora setya marang Gusti Allah.

Jawa 1994: Karomenèh aja kaya para leluhuré sing padha dadi wong mbangkang sing pangabektiné marang Allah ora mantep, lan atiné ora setya marang Allah.

Sunda: ulah cara karuhun-karuhunna, resep ngalawan, basangkal, henteu pangger pangandelna ka Allah, teu ceehan satiana ka Mantenna.

Madura: sopaja na’ potona sengko’ ban ba’na jareya, ta’ padha’a ban bangatowana, se dujan aberonta’ ban alako daraka; angkadan se ta’ koko imanna ban ta’ esto ka Allah.

Bali: Mangda sampunang ipun sakadi leluurnyane, inggih punika bangsa sane sampun brontak miwah tungkas, tur nenten naenin seken suksrah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah nenten satia tuu ring Ida.

Bugis: kuwammengngi mennang dé’ napada néné-nénéna iya pojiyéngngi maronta sibawa madoraka; abbatireng iya kaléwa’-léwa’é teppe’na, sibawa dé’ namatinulu lao ri Allataala.

Makasar: sollanna tena sangkamma ke’nanga boe-boena nangaia angngewa siagang doraka; ana’-ana’ ta’lengga-lenggaya tappa’na, siagang tenaya namajarre’ mae ri Allata’ala.

Toraja: Sia da nasusi nene’ to dolona tu tau iato mai, iamotu misa’ osso’ matoro sia battuk, iamotu misa’ osso’ tang ma’to’ tu penaanna, sia tae’ anna la’ka’ lako Puang Matua tu penaanna.

Karo: Gelah ula ia seri ras nini-ninina, bangsa pemberontak dingen la patuh si la tetap kinitekenna man Dibata, si la patuh man BaNa.

Simalungun: ase ulang sidea gabe doskon ompung ni sidea, ai ma sundut siparbalik anjaha sipanggeori, sundut na so totap uhurni, anjaha tonduyni seng totap bujur dompak Naibata.

Toba: Asa unang nasida doshon ompunasida, sundut na marbalik dohot panggunturi, sundut na so patoguhon rohana, jala ndang marsihohot tondina tu Debata.


NETBible: Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.

NASB: And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.

HCSB: Then they would not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.

LEB: Then they will not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation. Their hearts were not loyal. Their spirits were not faithful to God.

NIV: They would not be like their forefathers—a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.

ESV: and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.

NRSV: and that they should not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.

REB: and not to do as their forefathers did, a disobedient and rebellious generation, a generation with no firm purpose, with hearts not fixed steadfastly on God.

NKJV: And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.

KJV: And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

AMP: And might not be as their fathers--a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their hearts aright {nor} prepared their hearts to know God, and whose spirits were not steadfast {and} faithful to God.

NLT: Then they will not be like their ancestors––stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.

GNB: They will not be like their ancestors, a rebellious and disobedient people, whose trust in God was never firm and who did not remain faithful to him.

ERV: They would not be like their ancestors, who were stubborn and refused to obey. Their hearts were not devoted to God, and they were not faithful to him.

BBE: And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.

MSG: Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.

CEV: They would be different from their ancestors, who were stubborn, rebellious, and unfaithful to God.

CEVUK: They would be different from their ancestors, who were stubborn, rebellious, and unfaithful to God.

GWV: Then they will not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation. Their hearts were not loyal. Their spirits were not faithful to God.


NET [draft] ITL: Then they will not <03808> be <01961> like their ancestors <01>, who were a stubborn <05637> and rebellious <04784> generation <01755>, a generation <01755> that was not <03808> <03808> committed <03559> and faithful <0539> to God <0410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel