TB: (8-6) Namun Engkau telah membuatnya hampir sama seperti Allah, dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat.
AYT: (8-6) Namun, Engkau telah menjadikannya sedikit lebih rendah dari Allah, dan memahkotainya dengan kemuliaan serta kehormatan.
TL: (8-6) Maka Engkau telah menjadikan dia kurang sedikit dari pada segala malaekat dan Engkau memakotai dia dengan kemuliaan dan dengan hormat,
MILT: (8-6) Dan Engkau telah membuatnya hampir sama dengan Allah (Elohim - 0430), dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan kehormatan.
Shellabear 2010: (8-6) Engkau membuatnya sedikit lebih rendah daripada makhluk-makhluk ilahi, dan memahkotainya dengan kemuliaan dan kehormatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (8-6) Engkau membuatnya sedikit lebih rendah daripada makhluk-makhluk ilahi, dan memahkotainya dengan kemuliaan dan kehormatan.
KSZI: Engkau telah menjadikannya rendah sedikit daripada malaikat dan memahkotakannya dengan kemuliaan dan kehormatan.
KSKK: (8-6) Namun dia telah Kaubuat sedikit lebih rendah dari malaikat-malaikat; Engkau telah memahkotai dia dengan kemuliaan dan hormat.
VMD: (8-6) Engkau telah menciptakan manusia hampir seperti dewa dan memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat.
BIS: (8-6) Tetapi Kauangkat dia hampir setara dengan Allah, kaumahkotai dia dengan keagungan dan kehormatan.
TMV: (8-6) Engkau menjadikan mereka hampir setara dengan diri-Mu sendiri; Engkau memahkotai mereka dengan kemuliaan dan kehormatan.
FAYH: Sekalipun demikian, Engkau telah membuat dia hanya sedikit lebih rendah daripada malaikat, dan memahkotai dia dengan kemuliaan dan kehormatan.
ENDE: (8-6) Sedikitlah Kaususutkan dia daripada Allah, dengan mulia dan hormat Kaumahkotai dia;
Shellabear 1912: (8-6) Karena Engkau telah menjadikan dia kurang sedikit dari pada Allah, maka Engkau telah mengaruniakan kemuliaan dan hormat akan mahkotanya.
Leydekker Draft: (8-6) Dan sakotika 'angkaw sudah kurangkan dija deri pada Mela`ikat-mela`ikat, dan 'angkaw sudah bapermakotakan dija dengan kamulija`an dan hormat?
AVB: Engkau telah menjadikannya rendah sedikit daripada Yang Ilahi dan memahkotakannya dengan kemuliaan dan kehormatan.
AYT ITL: Namun, Engkau telah menjadikannya <02637> sedikit lebih rendah <04592> dari Allah <0430>, dan memahkotainya <05849> dengan kemuliaan <03519> serta kehormatan <01926>.
TB ITL: (#8-#6) Namun Engkau telah membuatnya <02637> hampir sama <04592> seperti Allah <0430>, dan telah memahkotainya <05849> dengan kemuliaan <03519> dan hormat <01926>.
TL ITL: (8-6) Maka Engkau telah menjadikan dia kurang <02637> sedikit <04592> dari pada segala malaekat <0430> dan Engkau memakotai <05849> dia dengan kemuliaan <03519> dan dengan hormat <01926>,
AVB ITL: Engkau telah menjadikannya rendah <02637> sedikit <04592> daripada Yang Ilahi <0430> dan memahkotakannya <05849> dengan kemuliaan <03519> dan kehormatan <01926>.
HEBREW: <05849> whrjet <01926> rdhw <03519> dwbkw <0430> Myhlam <04592> jem <02637> whroxtw <8:6> (8:5)
Jawa: (8-6) Ewadene Paduka dadosaken langkung andhap sakedhik katimbang kaliyan titah ing swarga, sarta Paduka makuthani kalayan kaluhuran saha kamulyan.
Jawa 1994: (8-6) Piyambakipun Paduka dadosaken kaot sekedhik ajinipun kaliyan Paduka, sarta Paduka ganjar kadrajatan lan kamulyan?
Sunda: (8-6) Dipidamelna ku Gusti meh nyaruaan Gusti ku manten, dimakutaan ku kamulyaan sareng kahormatan,
Madura: (8-6) Namong sareng Junandalem sadajana manossa eangkat kantos para’ padha’a sareng Allah, eparenge jamang kaagungan sareng kahormadan.
Bali: Yadiastu Palungguh IRatu ngardi ipun soran akidik ring kawentenan Palungguh IRatu, Palungguh IRatu mayasin ipun antuk kaluihan miwah kamulian.
Bugis: (8-6) Iyakiya Muwakkai céddé pada sibawa Allataala, Mupassigera’i sibawa arajang nenniya alebbireng.
Makasar: (8-6) Mingka Kiangka’mi ke’nanga la’biring sinrapang Allata’ala, Kipipakei kalompoang siagang kala’birang.
Toraja: (8-6) Moi susito, Mipamadiongan sidi’ri tu a’ganna anna Kapenomban, sia Mimakotaimo kamala’biran sia kadipangkeran.
Karo: Kai kin manusia e, maka IngetNdu ia? Manusia kap ngenca, ngkai maka ipekena-KenaNdu ka ia?
Simalungun: (8-6) Ijadihon Ham do ia otik toruhan humbani Naibata, anjaha isortalihon Ham do hubani hamuliaon pakon hatunggungon.
Toba: Tung aha ma nian jolma i, umbahen pola ditaringoti roham ibana? Jala anak ni jolma i, umbahen pola diebati Ho?
NETBible: and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
NASB: Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
HCSB: You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
LEB: You have made him a little lower than yourself. You have crowned him with glory and honor.
NIV: You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honour.
ESV: Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
NRSV: Yet you have made them a little lower than God, and crowned them with glory and honor.
REB: Yet you have made him little less than a god, crowning his head with glory and honour.
NKJV: For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
KJV: For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
AMP: Yet You have made him but a little lower than God [or heavenly beings], and You have crowned him with glory and honor.
NLT: For you made us only a little lower than God, and you crowned us with glory and honor.
GNB: Yet you made them inferior only to yourself; you crowned them with glory and honor.
ERV: But you made them almost like gods and crowned them with glory and honor.
BBE: For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.
MSG: Yet we've so narrowly missed being gods, bright with Eden's dawn light.
CEV: You made us a little lower than you yourself, and you have crowned us with glory and honor.
CEVUK: You made us a little lower than you yourself, and you have crowned us with glory and honour.
GWV: You have made him a little lower than yourself. You have crowned him with glory and honor.
KJV: For thou hast made him a little <04592> lower <02637> (8762) than the angels <0430>_, and hast crowned <05849> (8762) him with glory <03519> and honour <01926>_.
NASB: Yet You have made<2637> him a little<4592> lower<2637> than<4480> God<430>, And You crown<5849> him with glory<3519> and majesty<1926>!
NET [draft] ITL: and make them a little <04592> less <02637> than the heavenly beings <0430>? You grant <05849> mankind honor <05849> honor <03519> and majesty <01926>;