Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 8 : 8 >> 

TB: (8-9) burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut, dan apa yang melintasi arus lautan.


AYT: (8-9) burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut, dan segala sesuatu yang melintasi alur lautan,

TL: (8-9) baik segala unggas yang di udara baik segala ikan yang di dalam laut dan segala yang bergerak pada jalan-jalan lautan besar.

MILT: (8-9) burung-burung di langit, dan ikan di laut, dan semua yang mengarungi alur lautan.

Shellabear 2010: (8-9) burung-burung di udara, ikan-ikan di laut, dan segala sesuatu yang melintasi relung lautan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-9) burung-burung di udara, ikan-ikan di laut, dan segala sesuatu yang melintasi relung lautan.

KSZI: burung di udara, dan ikan di laut, serta segala hidupan di lautan.

KSKK: (8-9) burung-burung di udara, ikan di laut, dan segala yang berenang di alur lautan.

VMD: (8-9) Mereka memerintah atas burung-burung di langit dan atas ikan-ikan yang berenang di laut.

BIS: (8-9) burung-burung dan ikan-ikan, semua makhluk di dalam lautan.

TMV: (8-9) burung di udara dan ikan di laut, serta segala makhluk di dalam lautan.

FAYH: burung-burung dan ikan, dan segala sesuatu yang hidup di laut.

ENDE: (8-9) burung diudara dan ikan dilaut, jang mendjalani lorong2 dilautan.

Shellabear 1912: (8-9) dan burung-burung yang di udara dan segala ikan di laut, yaitu barang sesuatu yang menjalani segala jalan lautanpun.

Leydekker Draft: (8-9) Burong-burong dilangit, dan 'ikan-ikan dilawut; jang melintas segala lurong lawut 'itu.

AVB: burung di udara, dan ikan di laut, serta segala hidupan di lautan.


TB ITL: (#8-#9) burung-burung <06833> di udara <08064> dan ikan-ikan <01709> di laut <03220>, dan apa yang melintasi <05674> arus <0734> lautan <03220>.


Jawa: (8-9) peksi ing awang-awang saha ulam ing saganten, saha samukawis ingkang langkung ing margining saganten.

Jawa 1994: (8-9) peksi ing awang-awang lan ulam ing seganten, lan sedaya tumitah ingkang wonten ing telenging samodra.

Sunda: (8-9) manuk-manuk sareng lauk sareng saniskanten mahluk di laut.

Madura: (8-9) mano’ sareng juko’, se raja sareng se kene’, sadajana mahlok e dhalem tase’ raja.

Bali: sarwa paksi miwah mina, makamiwah sakancan sane urip ring segarane.

Bugis: (8-9) manu’-manu’é sibawa sining balé, sininna mahlu’é ri laleng tasi’é.

Makasar: (8-9) jangang-jangang siagang sikamma jukuka, sikontu apa attallasaka lalang tamparang.

Toraja: (8-9) Mintu’ manuk-manuk dao lu langi’ sia mintu’ bale lan tasik, iamotu mintu’ menono’na sumayo lan tasik kalua’.

Karo: biri-biri, lembu, rubia-rubia si meliar,

Simalungun: (8-9) manuk-manuk na i awang-awang pakon dengke na i laut, haganup tene na manjulur i longkit-longkit ni laut.

Toba: Angka birubiru dohot lombu sudena ro di binatang angka na di harangan.


NETBible: the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.

NASB: The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.

HCSB: birds of the sky, and fish of the sea passing through the currents of the seas.

LEB: the birds, the fish, whatever swims in the currents of the seas.

NIV: the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.

ESV: the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.

NRSV: the birds of the air, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.

REB: the birds in the air, the fish in the sea, and everything that moves along ocean paths.

NKJV: The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.

KJV: The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas.

AMP: The birds of the air, and the fish of the sea, {and} whatever passes along the paths of the seas.

NLT: the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.

GNB: the birds and the fish and the creatures in the seas.

ERV: They rule over the birds in the sky and the fish that swim in the sea.

BBE: The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.

MSG: Birds flying and fish swimming, whales singing in the ocean deeps.

CEV: the birds in the sky, the fish in the sea, and all ocean creatures.

CEVUK: the birds in the sky, the fish in the sea, and all ocean creatures.

GWV: the birds, the fish, whatever swims in the currents of the seas.


NET [draft] ITL: the birds <06833> in the sky <08064>, the fish <01709> in the sea <03220> and everything that moves through <05674> the currents <0734> of the seas <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 8 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran