Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 80 : 17 >> 

TB: (80-18) Kiranya tangan-Mu melindungi orang yang di sebelah kanan-Mu, anak manusia yang telah Kauteguhkan bagi diri-Mu itu,


AYT: (80-18) Akan tetapi, biarlah tangan-Mu ada atas seseorang yang di sebelah kanan-Mu, atas anak manusia yang telah Engkau kuatkan.

TL: (80-18) Hendaklah kiranya tangan-Mu dengan orang yang pada kanan-Mu, dengan anak manusia, yang telah Kauteguhkan bagi diri-Mu itu.

MILT: (80-18) Tumpangkanlah tangan-Mu atas manusia yang di sebelah kanan-Mu; di atas anak manusia itu Engkau mengokohkan diri-Mu.

Shellabear 2010: (80-18) Tetapi biarlah tangan-Mu ada atas orang di sebelah kanan-Mu, yaitu atas anak Adam yang Kaukuatkan bagi diri-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (80-18) Tetapi biarlah tangan-Mu ada atas orang di sebelah kanan-Mu, yaitu atas anak Adam yang Kaukuatkan bagi diri-Mu.

KSZI: Letakkanlah tangan-Mu di atas orang yang menjadi tangan kanan-Mu, di atas anak manusia yang Kaujadikan kuat untuk-Mu.

KSKK: (80-18) Tetapi letakkanlah tangan-Mu atas dia yang menjadi tangan kanan-Mu, putra manusia yang telah Kaujadikan kuat untuk-Mu sendiri.

VMD: (80-18) Ulurkanlah tangan-Mu dan tolonglah orang yang ada di sebelah kanan-Mu. Ulurkanlah tangan-Mu kepada orang yang telah Kauangkat.

BIS: (80-18) Lindungilah orang yang sudah Kaupilih, anak manusia yang Kaukuatkan bagi-Mu.

TMV: (80-18) Lindungilah dan peliharalah umat yang telah Engkau pilih, bangsa yang telah Engkau jadikan begitu kuat.

FAYH: Kuatkanlah orang yang Kaukasihi, putra pilihan-Mu,

ENDE: (80-18) Semoga tanganMu melindungi orang pada kananMu, anak-manusia, jang Kauteguhkan bagiMu!

Shellabear 1912: (80-18) Hantarkanlah tangan-Mu atas orang yang di sebelah kanan-Mu, yaitu atas anak Adam yang telah Engkau menguatkan bagi dirimu.

Leydekker Draft: (80-18) 'Adalah kiranja tanganmu di`atas laki-laki kananmu, di`atas 'anakh manusija 'itu, jang 'angkaw sudah menogohkan bagi dirimu.

AVB: Letakkanlah tangan-Mu di atas orang yang menjadi tangan kanan-Mu, di atas anak manusia yang Kaujadikan kuat untuk-Mu.


TB ITL: (#80-#18) Kiranya <01961> tangan-Mu <03027> melindungi <05921> orang <0376> yang di <05921> sebelah kanan-Mu <03225>, anak <01121> manusia <0120> yang telah Kauteguhkan <0553> bagi diri-Mu itu,


Jawa: (80-18) Paduka mugi karsaa ngreksa dhateng para tiyang ingkang wonten ing sisih tengen Paduka, anakipun manungsa ingkang sampun Paduka kiyataken kagem Paduka piyambak.

Jawa 1994: (80-18) Umat ingkang sampun Paduka pilih menika mugi Paduka reksa; bangsa menika sampun Paduka rimati ngantos kiyat.

Sunda: (80-18) Umat kenging Gusti milih, bangsa kenging Gusti nohagakeun, mugi diraksa.

Madura: (80-18) Jaga’agi oreng se ampon epele Junandalem, ana’na manossa se sareng Junandalem epakowat kaangguy Junandalem.

Bali: Patiningin miwah sayubinja kaula seselikan Palungguh IRatu, bangsa sane sampun dadosang Palungguh IRatu kukuh bakuh.

Bugis: (80-18) Linrungiwi tau iya puraé Mupilé, ana’na tolinoé iya Mupéwatangiyé untu’ alé-Mu.

Makasar: (80-18) Kijagai tau le’baka Kipile, ana’ rupatau Kipa’jari gassinga untu’ kalenTa.

Toraja: (80-18) Rondongi limamMi tu to diona kananMi, iamotu to Mipeloboran Kalemi.

Karo: Nggo itabah dingen iciluk musuh, kernepkenlah musuh kami alu RawaNdu.

Simalungun: (80-18) Tangan-Mu ma na manramotkon halak parsiamun-Mu, anak ni jolma na pinabanggal-banggal-Mu.

Toba: Nunga pola masurbu ibana jala ditultuli; nunga pola angka mago nasida maradophon pangarupion ni bohim.


NETBible: May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!

NASB: Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.

HCSB: Let Your hand be with the man at Your right hand, with the son of man You have made strong for Yourself.

LEB: Let your power rest on the man you have chosen, the son of man you strengthened for yourself.

NIV: Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.

ESV: But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!

NRSV: But let your hand be upon the one at your right hand, the one whom you made strong for yourself.

REB: Let your hand rest on the one at your right side, the one whom you have made strong for your service.

NKJV: Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.

KJV: Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.

AMP: Let Your hand be upon the man of Your right hand, upon the son of man whom You have made strong for Yourself.

NLT: Strengthen the man you love, the son of your choice.

GNB: Preserve and protect the people you have chosen, the nation you made so strong.

ERV: Reach out and help your chosen one. Reach out to the people you raised up.

BBE: Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.

MSG: Then take the hand of your once-favorite child, the child you raised to adulthood.

CEV: But help the one who sits at your right side, the one you raised to be your own.

CEVUK: But help the one who sits at your right side, the one you raised to be your own.

GWV: Let your power rest on the man you have chosen, the son of man you strengthened for yourself.


NET [draft] ITL: May <01961> you give support <03027> to the one <0376> you have chosen <03225>, to the one <0120> <01121> whom you raised up <0553> for yourself!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 80 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel