Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 81 : 3 >> 

TB: (81-4) Tiuplah sangkakala pada bulan baru, pada bulan purnama, pada hari raya kita.


AYT: (81-4) Tiuplah sangkakala pada bulan baru, pada bulan purnama, pada hari raya kita.

TL: (81-4) Tiuplah nafiri pada sehari bulan, pada masa yang tertentu, yaitu pada hari raya kita.

MILT: (81-4) Tiuplah sangkakala pada bulan baru, pada bulan purnama, pada hari raya kita.

Shellabear 2010: (81-4) Tiuplah sangkakala di bulan yang baru, saat bulan purnama, di hari raya kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): (81-4) Tiuplah sangkakala di bulan yang baru, saat bulan purnama, di hari raya kita.

KSZI: Tiuplah nafiri ketika Bulan Baru, dan semasa bulan purnama, pada hari perayaan kita yang luhur;

KSKK: (81-4) Bunyikanlah sangkakala pada bulan baru, pada hari raya kita apabila bulan sudah penuh.

VMD: (81-4) Tiuplah tanduk pada bulan muda. Tiuplah tanduk pada bulan purnama apabila hari raya kita mulai.

BIS: (81-4) Tiuplah terompet pada hari raya kita, pada pesta bulan baru dan bulan purnama.

TMV: (81-4) Tiuplah trompet untuk perayaan kita pada waktu bulan baru dan bulan purnama.

FAYH: Bunyikanlah trompet! Datanglah ke perayaan yang meriah pada waktu bulan purnama, pada waktu bulan baru, dan pada hari-hari raya lainnya.

ENDE: (81-4) tiuplah tanduk pada bulan muda, pada bulan purnama, pada hari raya kita!

Shellabear 1912: (81-4) Tiuplah nafiri dalam bulan baru, pada bulan purnama, yaitu pada hari raya kita.

Leydekker Draft: (81-4) Bertijoplah nafirij pada bulan baharuw, pada masa jang tertantu, pada harij raja kamij.

AVB: Tiuplah nafiri ketika Bulan Baru, dan semasa bulan purnama, pada hari perayaan kita yang luhur;


TB ITL: (#81-#4) Tiuplah <08628> sangkakala <07782> pada bulan baru <02320>, pada bulan purnama <03677>, pada hari <03117> raya <02282> kita.


Jawa: (81-4) Ngunekna kalasangka ing tanggal sapisan, ing tanggal purnama ing dina riyaya kita.

Jawa 1994: (81-4) Ngunèkna slomprèt ing tanggal sepisan, lan ing wulan purnama, ing dina riaya kita.

Sunda: (81-4) Dina bulan anyar jeung bulan purnama, tiup tarompet urang pesta.

Madura: (81-4) Tope tarompedda e are raja, e bakto pesta bulan anyar ban bulan pornama.

Bali: Suarayangja trompet buat marerainan, rikalaning sasih tanggal apisan miwah rikalaning sasih purnama.

Bugis: (81-4) Seppungngi tarompé’é ri esso marajata, ri pésta uleng barué sibawa uleng léburengngé.

Makasar: (81-4) Tuiki tarompeka ri allo nipakalompota, ri passua’-suarrang bulang beru siagang bulang sumara’.

Toraja: (81-4) Pannonianni tarompe’ pua tu allo madatunta ke bunga’ sombonai bulan sia iake malimbunnai bulan.

Karo: Palu gendang rendelah, petik gambus ras kuit kulcapi alu mejile.

Simalungun: (81-4) Sompul ma tanduk bani poltak ni bulan, bani bulan tula, ari pestanta in.

Toba: Pungka hamu ma marende, jala pinalu ma arbab i, tulila na denggan i angkup ni sordam.


NETBible: Sound the ram’s horn on the day of the new moon, and on the day of the full moon when our festival begins.

NASB: Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.

HCSB: Blow the horn during the new moon and during the full moon, on the day of our feast.

LEB: Blow the ram’s horn on the day of the new moon, on the day of the full moon, on our festival days.

NIV: Sound the ram’s horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;

ESV: Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.

NRSV: Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our festal day.

REB: At the new moon blow the ram's horn, and blow it at the full moon on the day of our pilgrim-feast.

NKJV: Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.

KJV: Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

AMP: Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.

NLT: Sound the trumpet for a sacred feast when the moon is new, when the moon is full.

GNB: Blow the trumpet for the festival, when the moon is new and when the moon is full.

ERV: Blow the ram’s horn at the time of the new moon and at the time of the full moon, when our festival begins.

BBE: Let the horn be sounded in the time of the new moon, at the full moon, on our holy feast-day:

MSG: Trumpets and trombones and horns: it's festival day, a feast to God!

CEV: Sound the trumpets and start the New Moon Festival. We must also celebrate when the moon is full.

CEVUK: Sound the trumpets and start the New Moon Festival. We must also celebrate when the moon is full.

GWV: Blow the ram’s horn on the day of the new moon, on the day of the full moon, on our festival days.


NET [draft] ITL: Sound the ram’s horn <07782> on the day of the new moon <02320>, and on the day <03117> of the full moon <03677> when our festival <02282> begins.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 81 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran