Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 83 : 5 >> 

TB: (83-6) Sungguh, mereka telah berunding dengan satu hati, mereka telah mengadakan perjanjian melawan Engkau:


AYT: (83-6) Sebab, mereka telah bersekongkol bersama dalam satu hati; mereka membuat perjanjian melawan Engkau.

TL: (83-6) Sesungguhnya mereka itu telah bermufakat dengan satu hati, dan mereka itu telah berjanji-janjian hendak melawan akan Dikau;

MILT: (83-6) Sebab mereka bersekongkol dengan sehati bersama-sama mereka mengadakan perjanjian melawan Engkau.

Shellabear 2010: (83-6) Mereka semua telah berunding dengan satu hati, dan mengikat perjanjian untuk melawan Engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): (83-6) Mereka semua telah berunding dengan satu hati, dan mengikat perjanjian untuk melawan Engkau.

KSZI: Mereka telah berpakat dan bersatu hati; mereka telah membentuk komplot menentang-Mu

KSKK: (83-6) Dengan satu hati mereka membuat rancangan dan membentuk persekutuan melawan Engkau:

VMD: (83-6) Ya Allah, semua orang itu telah bersatu. Mereka bersatu melawan-Mu.

BIS: (83-6) Bangsa-bangsa telah bersekutu, dan bermupakat melawan Engkau:

TMV: (83-6) Mereka bersetuju dengan sebulat suara untuk bergabung menentang Engkau:

FAYH: Itulah keputusan bersama yang mereka ambil -- mereka menandatangani persetujuan untuk melawan Allah Yang Mahakuasa --

ENDE: (83-6) Sungguh, sehati mereka bermupakat, dan melawan Dikau perdjandjian diikatnja:

Shellabear 1912: (83-6) Karena sekaliannya telah bermupakat dengan satu hati, serta berjanji-janjian hendak melawan akan Dikau;

Leydekker Draft: (83-6) Karana marika 'itu sudah berbitjara sama-sama didalam hati: 'ija sudah mendirikan perdjandji`an lawan 'angkaw.

AVB: Mereka telah berpakat dan bersatu hati; mereka telah membentuk komplot menentang-Mu –


TB ITL: (#83-#6) Sungguh <03588>, mereka telah berunding <03289> dengan satu <03162> hati <03820>, mereka telah mengadakan <03772> perjanjian <01285> melawan <05921> Engkau:


Jawa: (83-6) Saestu, sampun sami ngrantam kalayan saiyeg, sami damel prajanjian nglawan Paduka:

Jawa 1994: (83-6) Saèstu sampun sami rembagan lan saiyeg ngawontenaken prejanjian nglawan dhateng Paduka.

Sunda: (83-6) Maranehna parantos sauyunan, parantos ngahiji bade ngalawan ka Gusti.

Madura: (83-6) Sa-bangsa padha asakongkel, amopakat alabana ka Junandalem:

Bali: Ipun sareng sami pada sararem ring rencananipune saha makanti sraya nglawan Palungguh IRatu, inggih punika:

Bugis: (83-6) Purani siyempe bangsa-bangsaé, sibawa masséddi méwa-Ko:

Makasar: (83-6) Assamaturu’mi bansa-bansaya, assikongkolo’mi ero’ angngewaKi’:

Toraja: (83-6) Inang manassa misa’ penaamo tu tau iato mai untampa tengko situru’, sia unnarra’ lampa kada la unneaKomi:

Karo: Nina, "Ota siripukken bangsa Israel, gelah lanai inget gelar bangsa e."

Simalungun: (83-6) Tongon, marsada ni uhur do sidea manriah, anjaha marpadan do sidea manlawan Ham:

Toba: Angka ninna do: Beta, itasiaphon ma nasida sian parbangsoan, asa unang be taringot goar ni Israel.


NETBible: Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.

NASB: For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:

HCSB: For they have conspired with one mind; they form an alliance against You--

LEB: They agree completely on their plan. They form an alliance against you:

NIV: With one mind they plot together; they form an alliance against you—

ESV: For they conspire with one accord; against you they make a covenant--

NRSV: They conspire with one accord; against you they make a covenant—

REB: With one mind they have conspired to form a league against you:

NKJV: For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:

KJV: For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

AMP: For they have consulted together with one accord {and} one heart; against You they make a covenant--

NLT: This was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you––

GNB: They agree on their plan and form an alliance against you:

ERV: God, they have all joined together. They have united against you.

BBE: For they have all come to an agreement; they are all joined together against you:

MSG: And now they're putting their heads together, making plans to get rid of you.

CEV: All of them fully agree in their plans against you, and among them are

CEVUK: All of them fully agree in their plans against you, and among them are

GWV: They agree completely on their plan. They form an alliance against you:


NET [draft] ITL: Yes <03588>, they devise <03289> a unified <03162> strategy <03820>; they form <03772> an alliance <01285> against <05921> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 83 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel