Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 84 : 11 >> 

TB: (84-12) Sebab TUHAN Allah adalah matahari dan perisai; kasih dan kemuliaan Ia berikan; Ia tidak menahan kebaikan dari orang yang hidup tidak bercela.


AYT: (84-12) Sebab, TUHAN Allah adalah matahari dan perisai; TUHAN mengaruniakan anugerah dan kemuliaan. Dia tidak menahan hal baik dari mereka yang berjalan dengan tidak bercela.

TL: (84-12) Karena Tuhan Allah bagaikan matahari dan perisai; Tuhanpun akan mengaruniakan anugerah dan kemuliaan, tiada Ia akan menahankan kebajikan dari pada orang yang berjalan dengan tulus hatinya.

MILT: (84-12) Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), adalah matahari dan perisai; * (YAHWEH - 03068) akan memberikan anugerah dan kemuliaan; Dia tidak akan menahan kebaikan bagi orang yang berjalan dalam ketulusan.

Shellabear 2010: (84-12) Karena ALLAH, Al Khalik, adalah matahari dan perisai. ALLAH mengaruniakan anugerah dan kemuliaan. Ia tidak menahan kebajikan dari orang yang hidup tak bercela.

KS (Revisi Shellabear 2011): (84-12) Karena ALLAH, Al Khalik, adalah matahari dan perisai. ALLAH mengaruniakan anugerah dan kemuliaan. Ia tidak menahan kebajikan dari orang yang hidup tak bercela.

KSZI: Kerana Allah TUHAN adalah matahari dan perisai; TUHAN akan memberi kasih kurnia dan kemuliaan;tiada kebaikan yang tidak dilimpahkan-Nya kepada mereka yang hidup tulus.

KSKK: (84-12) Sebab Allah Tuhan adalah matahari dan perisai; Ia memberikan kasih dan kemuliaan. Tuhan tidak menahan kebaikan dari mereka yang hidup dalam kejujuran.

VMD: (84-12) TUHAN Allah adalah Pelindung dan Raja kami yang mulia. Ia memberkati kami dengan kebaikan dan kemuliaan. TUHAN memberikan segala sesuatu yang baik kepada orang yang mengikuti dan patuh kepada-Nya.

BIS: (84-12) Sebab TUHAN Allah pelindung kita dan raja yang agung, yang menganugerahi kita kasih dan kehormatan. Ia tak pernah menolak apa pun yang baik terhadap orang yang hidupnya tidak bercela.

TMV: (84-12) TUHAN pelindung dan raja mulia kita, Dia memberkati kita dengan kebaikan dan kehormatan. Dia tidak menahan apa-apa yang baik daripada mereka yang hidup tidak bercela.

FAYH: Karena Yahweh, Allah, adalah Terang kami dan Pelindung kami. Ia memberi kami anugerah dan kemuliaan. Segala sesuatu yang baik tidak akan ditahan-Nya dari mereka yang berjalan sepanjang jalan-Nya.

ENDE: (84-12) Sebab Jahwe, adalah narapati jang dipertuan, kerelaan dan kemuliaan dikurniakan Allah. Tiadalah Jahwe menolak kebaikan bagi mereka jang berdjalan dengan sempurna.

Shellabear 1912: (84-12) Karena Tuhanku Allah itu ialah suatu matahari dan suatu perisai; maka Allah pun akan mengaruniakan anugerah dan kemuliaan; dan tiada Ia akan menahankan satu kebajikan pun dari pada orang yang berjalan betul.

Leydekker Draft: (84-12) Karana Huwa 'Allah 'ada mataharij dan parisej, Huwa 'akan karunjakan peng`asijan dan kamulija`an: tijada 'ija 'akan larang kabajikan deri pada segala 'awrang jang berdjalan dengan tulus.

AVB: Kerana Allah TUHAN ialah matahari dan perisai; TUHAN akan memberi kasih kurnia dan kemuliaan; tiada kebaikan yang tidak dilimpahkan-Nya kepada mereka yang hidup tulus.


TB ITL: (#84-#12) Sebab <03588> TUHAN <03068> Allah <0430> adalah matahari <08121> dan perisai <04043>; kasih <02580> dan kemuliaan <03519> Ia <03068> berikan <05414>; Ia tidak <03808> menahan <04513> kebaikan <02896> dari orang yang hidup <01980> tidak bercela <08549>.


Jawa: (84-12) Amarga Pangeran Yehuwah Allah iku dadi sesurya lan tetameng; Panjenengane maringi sih lan kamulyan; wong kang lakune tanpa cacad ora dicukengi ing bab samubarang kang becik.

Jawa 1994: (84-12) Gusti Allah iku tetamèng lan kaluhuranku, Panjenengané kang paring sih-rahmat lan kamulyan. Wong kang lakuné kalawan temen mesthi kaparingan samubarang kang becik.

Sunda: (84-12) PANGERAN teh benteng jeung raja urang anu mulya, anu maparin kurnia jeung kamulyaan, anu tara nolak pamenta nu layak ti sakur jelema nu bener lampahna.

Madura: (84-12) Sabab Guste ALLAH reya se ajaga sengko’ ban ba’na ban rato se agung, se marenge sengko’ ban ba’na kahormadan ban kataresna’an. Salerana ta’ tao nolak apa’a bai se bagus ka oreng se tadha’ calena.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa punika dados pasayuban miwah ratun iragane sane luih. Ida ngamertanin iraga antuk sih kapiolasan miwah kaluihan. Ida nenten nulak sakancan paindikan sane becik marep ring anake sane malaksana patut.

Bugis: (84-12) Saba’ PUWANG Allataala pallinrutta sibawa arung iya marajaé, iya mpéréngngékki pammasé sibawa alebbireng. Dé’ naengka nasampéyangngi muwi aga iya makessingngé lao ri tau iya atuwonnaé dé’ cellana.

Makasar: (84-12) Saba’ Karaeng Allata’ala pa’la’langanta siagang Karaeng Malompo, assidakkiaki’ pangngamaseang siagang kalompoang. Tale’bakai Natolla’ apa bajika mae ri tau tenaya callanna ri tallasa’na.

Toraja: (84-12) Belanna PUANG Kapenomban, iamo matanna allo sia balulang toto’, sia PUANG umpa’ben pa’kamase sia kamala’biran; sia tae’ duka kameloan tang Naben to lolang malambu’.

Karo: Madin sada wari i bas RumahNdu, asangken seribu wari i bas ingan si deban. Madin tedis i bas gerbang Rumah Dibatangku, asangken ringan i bas rumah kalak jahat.

Simalungun: (84-12) Ai mata ni ari ampa gantar do Naibata Jahowa; Ia do sibere idop ni uhur ampa hasangapon; seng iampogi na madear bani halak na bujur marparlahou.

Toba: Ai dumenggan do sadari di angka alamanmu sian saribu ari na asing; tagonan do dipangido rohangku sijaga pintu ahu di bagas ni Debatangku, asa maringan di angka undungundung ni parjahat.


NETBible: For the Lord God is our sovereign protector. The Lord bestows favor and honor; he withholds no good thing from those who have integrity.

NASB: For the LORD God is a sun and shield; The LORD gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly.

HCSB: For the LORD God is a sun and shield. The LORD gives grace and glory; He does not withhold the good from those who live with integrity.

LEB: The LORD God is a sun and shield. The LORD grants favor and honor. He does not hold back any blessing from those who live innocently.

NIV: For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favour and honour; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.

ESV: For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.

NRSV: For the LORD God is a sun and shield; he bestows favor and honor. No good thing does the LORD withhold from those who walk uprightly.

REB: The LORD God is a sun and shield; grace and honour are his to bestow. The LORD withholds no good thing from those whose life is blameless.

NKJV: For the LORD God is a sun and shield; The LORD will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.

KJV: For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly.

AMP: For the Lord God is a Sun and Shield; the Lord bestows [present] grace {and} favor and [future] glory (honor, splendor, and heavenly bliss)! No good thing will He withhold from those who walk uprightly.

NLT: For the LORD God is our light and protector. He gives us grace and glory. No good thing will the LORD withhold from those who do what is right.

GNB: The LORD is our protector and glorious king, blessing us with kindness and honor. He does not refuse any good thing to those who do what is right.

ERV: The LORD God is our protector and glorious king. He blesses us with kindness and honor. The LORD freely gives every good thing to those who do what is right.

BBE: The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright.

MSG: All sunshine and sovereign is GOD, generous in gifts and glory. He doesn't scrimp with his traveling companions.

CEV: Our LORD and our God, you are like the sun and also like a shield. You treat us with kindness and with honor, never denying any good thing to those who live right.

CEVUK: Our Lord and our God, you are like the sun and also like a shield. You treat us with kindness and with honour, never denying any good thing to those who live right.

GWV: The LORD God is a sun and shield. The LORD grants favor and honor. He does not hold back any blessing from those who live innocently.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> God <0430> is our sovereign protector <04043> <08121>. The Lord <03068> bestows <05414> favor <02580> and honor <03519>; he withholds <04513> no <03808> good <02896> thing from those who have integrity <08549> <01980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 84 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran