Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 85 : 5 >> 

TB: (85-6) Untuk selamanyakah Engkau murka atas kami dan melanjutkan murka-Mu turun-temurun?


AYT: (85-6) Apakah Engkau akan marah kepada kami selama-lamanya? Apakah Engkau akan memperpanjang amarah-Mu dari generasi ke generasi?

TL: (85-6) Murka-Mu akan kami pada selama-lamanyakah? Engkau melanjutkankah murka-Mu akan kami turun-temurun?

MILT: (85-6) Apakah Engkau akan murka kepada kami selamanya? Apakah Engkau akan menarik murka-Mu dari generasi ke generasi?

Shellabear 2010: (85-6) Akankah Engkau murka kepada kami untuk selamanya? Akankah Engkau melanjutkan amarah-Mu turun-temurun?

KS (Revisi Shellabear 2011): (85-6) Akankah Engkau murka kepada kami untuk selamanya? Akankah Engkau melanjutkan amarah-Mu turun-temurun?

KSZI: Akan marahkah Engkau kepada kami selama-lamanya? akan Kauteruskankah kemarahan-Mu turun-temurun?

KSKK: (85-6) Untuk selamanyakah Engkau murka kepada kami. Kausimpan sampai turun-temurun?

VMD: (85-6) Maukah Engkau memarahi kami selama-lamanya? Apakah amarah-Mu sampai kepada anak cucu kami?

BIS: (85-6) Untuk selamanyakah Engkau memarahi kami, dan tetap marah turun-temurun?

TMV: (85-6) Adakah Engkau akan murka kepada kami selama-lamanya? Adakah kemurkaan-Mu tidak akan padam?

FAYH: Atau apakah Engkau akan murka terus-menerus sampai kepada keturunan-keturunan kami?

ENDE: (85-6) Adakah selamanja Engkau bermurka terhadap kami, atau Kauteruskan amarahMu turun-temurun?

Shellabear 1912: (85-6) Maukah Engkau marah akan kami sampai selama-lamanya dan maukah Engkau melanjutkan murka-Mu zaman berzaman?

Leydekker Draft: (85-6) 'Angkawkah pada salama-lamanja 'akan morka 'atas kamij? 'angkawkah 'akan melandjutkan morkamu deri pada bangsa datang kapada bangsa?

AVB: Akan marahkah Engkau kepada kami selama-lamanya? Akan Kauteruskankah kemarahan-Mu turun-temurun?


TB ITL: (#85-#6) Untuk selamanyakah <05769> Engkau murka <0599> atas kami dan melanjutkan <04900> murka-Mu <0639> turun-temurun <01755> <01755>?


Jawa: (85-6) Kawula punapa sami badhe Paduka dukani ing salaminipun, saha anggen Paduka duka punapa badhe Paduka lajengaken ngantos turun-tumurun?

Jawa 1994: (85-6) Menapa kawula badhé Paduka ukum ing selaminipun, gerahing penggalih Paduka menapa badhé kalajengaken ngantos turun-temurun?

Sunda: (85-6) Atanapi, naha bade teras ngabenduan salamina, wera sapapanjangna?

Madura: (85-6) Ponapa Junandalem terrosa duka ka abdidalem sadaja, pagguna bendu kantos ron-temoron?

Bali: Punapike Palungguh IRatu jaga duka ngantos salami-laminipun ring titiang? Punapike pidukan Palungguh IRatune nenten jaga rered?

Bugis: (85-6) Untu’ mannennungegga Muwacairiki, sibawa tette macai massossoreng?

Makasar: (85-6) Untu’ satunggunaka Kikalarroi ikambe? Tuli lalarroKi’ mae ri turunganna ikambe?

Toraja: (85-6) La tontong bangroKomika sae lakona ussengkeikanni? Sia tontongraka la Mipaparan bati’ki tu kasengkeamMi?

Karo: Baba min kami mulih, o Dibata si engkelini kami, ulanai nembeh man kami.

Simalungun: (85-6) Lanjar do Ham manringis dompak hanami, anjaha toruskonon-Mu do ringis-Mu marsundut-sundut?

Toba: Sai marpangulahi ma roham tu hami, ale Debata ni hatuaonnami, jala pasohot somor ni roham dompak hami!


NETBible: Will you stay mad at us forever? Will you remain angry throughout future generations?

NASB: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?

HCSB: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger for all generations?

LEB: Will you be angry with us forever? Will you ever let go of your anger in the generations to come?

NIV: Will you be angry with us for ever? Will you prolong your anger through all generations?

ESV: Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?

NRSV: Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?

REB: Will you be angry with us for ever? Must your wrath last for all generations?

NKJV: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?

KJV: Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

AMP: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger [and disfavor] {and} spread it out to all generations?

NLT: Will you be angry with us always? Will you prolong your wrath to distant generations?

GNB: Will you be angry with us forever? Will your anger never cease?

ERV: Will you be angry with us forever? Will your anger reach to our children and to their children?

BBE: Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?

MSG: You aren't going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year?

CEV: Will you always be angry with us and our families?

CEVUK: Will you always be angry with us and our families?

GWV: Will you be angry with us forever? Will you ever let go of your anger in the generations to come?


NET [draft] ITL: Will you stay mad <0599> at us forever <05769>? Will you remain <04900> angry <0639> throughout <01755> future generations <01755>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 85 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran