Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 85 : 8 >> 

TB: (85-9) Aku mau mendengar apa yang hendak difirmankan Allah, TUHAN. Bukankah Ia hendak berbicara tentang damai kepada umat-Nya dan kepada orang-orang yang dikasihi-Nya, supaya jangan mereka kembali kepada kebodohan?


AYT: (85-9) Aku mau mendengarkan apa yang hendak TUHAN Allah katakan. Sebab, Dia akan mengatakan damai bagi umat-Nya, bagi orang-orang kudus-Nya; tetapi jangan biarkan mereka kembali kepada kebodohan.

TL: (85-9) Maka aku hendak mendengar akan barang yang dikatakan oleh Allah, Tuhan itu, karena Ia mengatakan selamat kepada umat-Nya dan kepada segala kekasih-Nya, tetapi hubaya-hubaya jangan mereka itu kembali kepada kebebalan.

MILT: (85-9) Aku akan mendengar apa yang Allah (Elohim - 0410) TUHAN (YAHWEH - 03068) katakan, karena Dia berbicara tentang damai sejahtera kepada umat-Nya, dan kepada orang-orang kudus-Nya, tetapi jangan biarkan mereka kembali lagi kepada kebodohan.

Shellabear 2010: (85-9) Aku hendak mendengar apa yang akan difirmankan oleh ALLAH, yaitu Tuhan, karena Ia akan berfirman tentang damai bagi umat-Nya dan bagi orang-orang saleh-Nya. Tetapi janganlah mereka kembali kepada kebodohan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (85-9) Aku hendak mendengar apa yang akan difirmankan oleh ALLAH, yaitu Tuhan, karena Ia akan berfirman tentang damai bagi umat-Nya dan bagi orang-orang saleh-Nya. Tetapi janganlah mereka kembali kepada kebodohan.

KSZI: Aku akan mendengar firman Allah Tuhan; kerana Dia akan melafazkan sejahtera kepada umat-Nya dan orang warak-Nya

KSKK: (85-9) Aku hendak mendengarkan sabda Allah, sebab Ia menjanjikan damai bagi umat-Nya, orang-orang kudus-Nya !!- jika mereka meninggalkan kebodohannya

VMD: (85-9) Aku telah mendengar yang dikatakan TUHAN Allah. Ia berkata bahwa ada damai bagi umat dan pengikut-Nya yang setia. Jadi, mereka jangan kembali kepada cara hidupnya yang bodoh.

BIS: (85-9) Aku mau mendengar perkataan TUHAN Allah; Ia menjanjikan kesejahteraan kepada kita, umat-Nya, asal kita tidak kembali berbuat dosa.

TMV: (85-9) Aku mendengar apa yang difirmankan TUHAN Allah; Dia menjanjikan kesejahteraan kepada kita, umat-Nya, jika kita tidak kembali berbuat dosa.

FAYH: Aku mendengarkan dengan saksama segala sesuatu yang dikatakan TUHAN karena Ia akan berbicara tentang damai kepada umat-Nya, yaitu orang-orang yang dikasihi-Nya, apabila mereka berhenti berbuat dosa.

ENDE: (85-9) Aku hendak mendengar. Apa jang dikatakan Jahwe, Allah? Pastilah kedamaian jang dikatakanNja kepada umat dan para mursjidNja serta kepada mereka jang sebulat hati berbalik kepadaNja.

Shellabear 1912: (85-9) Maka aku hendak mendengar barang yang akan dikatakan kelak oleh Tuhanku Allah itu. Karena Ia akan mengatakan sejahtera kepada kaum-Nya dan kepada segala orang-Nya yang berbakti; tetapi jangan lagi mereka itu kembali kepada kebodohan.

Leydekker Draft: (85-9) 'Aku 'akan dengar barang jang 'Allah Huwa 'akan baferman; karana 'ija 'akan meng`atakan damej kapada khawmnja, dan kapada segala kekasehnja: tetapi hubaja-hubaja djangan marika 'itu kombali kapada babalnja.

AVB: Aku akan mendengar firman Allah, TUHAN; kerana Dia akan melafazkan sejahtera kepada umat-Nya dan orang warak-Nya – tetapi janganlah mereka kembali kepada kebodohan mereka.


TB ITL: (#85-#9) Aku mau mendengar <08085> apa <04100> yang hendak difirmankan <01696> Allah <0410>, TUHAN <03068>. Bukankah <03588> Ia hendak berbicara <01696> tentang damai <07965> kepada <0413> umat-Nya <05971> dan kepada <0413> orang-orang yang dikasihi-Nya <02623>, supaya jangan <0408> mereka kembali <07725> kepada kebodohan <03690>?


Jawa: (85-9) Aku arep ngrungokake apa kang dadi pangandikaning Allah, Pangeran Yehuwah. Rak tentrem rahayu kang bakal didhawuhake marang umate lan marang para kekasihe, supaya aja nganti bali marang ing kapunggungane maneh?

Jawa 1994: (85-9) Dakrungokaké apa kang dadi pangandikané Pangéran, Panjenengané prejanji maringi tentrem-rahayu marang kita, umat kagungané, lan marang wong kang padha dikasihi, supaya aja padha bali kesasar menèh.

Sunda: (85-9) Kaula keur ngaregepkeun GUSTI Allah sasauran; Mantenna ngajangjikeun katengtreman ka urang, umat-Na, asal urang ulah nyieun deui kagejulan.

Madura: (85-9) Sengko’ ngedhingngagiya dhabuna GUSTE Allah; Allah ajanji aparenga kaamanan ban kasalameddan ka sengko’ ban ba’na, para ommadda, sokor sengko’ ban ba’na ambu se alako dusa.

Bali: Titiang jaga miragiang paindikan sane kapangandikayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida nyanjiang dame ring titiang kaulan Idane, yening titiang nenten mawali nglaksanayang paindikan sane nambet.

Bugis: (85-9) Maéloka méngkalingai ada-adanna PUWANG Allataala; Najjanciyangngi asaléwangengngé lao ri idi, umma’-Na, assaleng dé’ talisu pogau’ dosa.

Makasar: (85-9) Erokka’ ampilangngeri kananNa Karaeng Allata’ala; Napa’janjiangi kasalewanganga mae ri katte, umma’Na, assala’ tenaja nigaukang poleangi dosaya.

Toraja: (85-9) La kuperangii tu apa Napokada Puang Matua, PUANG. Belanna la umpokada kamarampasan lako taunNa sia lako mintu’ to sallo’Na; podo da natibalik tu tau iato mai sule lako kabaganna.

Karo: O TUHAN, cidahken min keleng AteNdu si tetap, bereken man kami PenampatNdu, gelah terkelin.

Simalungun: (85-9) Sai tangihononku do atap aha na hinatahon ni Naibata Jahowa, ai hadameion do hata-Ni dompak bangsa-Ni pakon bani na hinaholongan-Ni, asal ma ulang mulak sidea bani haotoon.

Toba: Sai pataridahon ma tu hami, ale Jahowa, asi ni roham, jala lehon ma tu hami hatuaonmu!


NETBible: I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.

NASB: I will hear what God the LORD will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; But let them not turn back to folly.

HCSB: I will listen to what God will say; surely the LORD will declare peace to His people, His godly ones, and not let them go back to foolish ways.

LEB: I want to hear what God the LORD says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity.

NIV: I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints—but let them not return to folly.

ESV: Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.

NRSV: Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his faithful, to those who turn to him in their hearts.

REB: Let me hear the words of God the LORD: he proclaims peace to his people and loyal servants; let them not go back to foolish ways.

NKJV: I will hear what God the LORD will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.

KJV: I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

AMP: I will listen [with expectancy] to what God the Lord will say, for He will speak peace to His people, to His saints (those who are in right standing with Him)--but let them not turn again to [self-confident] folly.

NLT: I listen carefully to what God the LORD is saying, for he speaks peace to his people, his faithful ones. But let them not return to their foolish ways.

GNB: I am listening to what the LORD God is saying; he promises peace to us, his own people, if we do not go back to our foolish ways.

ERV: I heard what the LORD God said. He said there would be peace for his people and his loyal followers. So they must not go back to their foolish way of living.

BBE: I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.

MSG: I can't wait to hear what he'll say. GOD's about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they'll never again live like fools.

CEV: I will listen to you, LORD God, because you promise peace to those who are faithful and no longer foolish.

CEVUK: I will listen to you, Lord God, because you promise peace to those who are faithful and no longer foolish.

GWV: I want to hear what God the LORD says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity.


NET [draft] ITL: I will listen <08085> to what <04100> God <0410> the Lord <03068> says <01696>. For <03588> he will make <01696> peace <07965> with <0413> his people <05971>, his faithful followers <02623>. Yet they must not <0408> return <07725> to their foolish <03690> ways.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 85 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran