Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 88 : 13 >> 

TB: (88-14) Tetapi aku ini, ya TUHAN, kepada-Mu aku berteriak minta tolong, dan pada waktu pagi doaku datang ke hadapan-Mu.


AYT: (88-14) Namun, aku, ya TUHAN, berseru kepada-Mu, pada pagi hari, doaku sampai ke hadapan-Mu.

TL: (88-14) Tetapi aku ini, ya Tuhan! berseru kepada-Mu, dan pada pagi hari doaku datanglah ke hadapan hadirat-Mu.

MILT: (88-14) Namun ya TUHAN (YAHWEH - 03068), kepada-Mu aku berseru, dan pada pagi hari doaku sampai kepada-Mu.

Shellabear 2010: (88-14) Namun, aku berteriak minta tolong kepada-Mu, ya ALLAH, pada pagi hari doaku sampai ke hadirat-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (88-14) Namun, aku berteriak minta tolong kepada-Mu, ya ALLAH, pada pagi hari doaku sampai ke hadirat-Mu.

KSZI: Tetapi kepada-Mu aku telah berseru, Ya TUHAN; dan pada waktu pagi doaku datang ke hadirat-Mu.

KSKK: Tetapi kepada-Mu, ya Tuhan, aku berseru meminta pertolongan; setiap pagi aku berdoa kepada-Mu.

VMD: (88-14) Ya TUHAN, aku memohon kepada-Mu untuk menolong aku. Setiap pagi aku berdoa kepada-Mu.

BIS: (88-14) Tetapi aku mohon pertolongan-Mu, ya TUHAN, setiap pagi kupanjatkan doa kepada-Mu.

TMV: (88-14) Ya TUHAN, aku minta pertolongan-Mu; setiap pagi aku berdoa kepada-Mu.

FAYH: Ya TUHAN, aku akan berseru kepada-Mu siang malam.

ENDE: (88-14) Namun aku berteriak kepadaMu, ja Jahwe, dan pagi2 doaku mendahului Dikau.

Shellabear 1912: (88-14) Tetapi aku telah berseru kepada-Mu, ya Allah, dan pada pagi hari kelak doaku akan menghadap hadirat-Mu.

Leydekker Draft: (88-14) Tetapi 'aku 'ini, ja Huwa, bersaruw kapadamu: dan pemohonanku menghadap 'angkaw 'ada pagi harij.

AVB: Tetapi kepada-Mu aku telah berseru, ya TUHAN; dan pada waktu pagi doaku datang ke hadirat-Mu.


TB ITL: (#88-#14) Tetapi aku <0589> ini, ya TUHAN <03068>, kepada-Mu <0413> aku berteriak minta tolong <07768>, dan pada waktu pagi <01242> doaku <08605> datang ke hadapan-Mu <06923>.


Jawa: (88-14) Nanging, dhuh Yehuwah, kawula punika sesambat dhumateng Paduka, ing wanci enjing Paduka kawula pethukaken kaliyan pandonga kawula.

Jawa 1994: (88-14) Nanging tumraping kawula, dhuh Allah, kawula badhé sesambat dhateng Paduka, lan saben énjing kawula ngunjukaken pandonga dhateng Paduka.

Sunda: (88-14) Nun PANGERAN, abdi ngalengis nyambat pitulung, saban enjing neneda ka Gusti.

Madura: (88-14) Namong abdidalem nyo’on partolongannepon Junandalem, GUSTE, sabban gi’ laggu abdidalem adu’a ka Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang masesambatan nunas tulung ring Palungguh IRatu, tur nyabran semeng titiang ngastawa ring Palungguh IRatu.

Bugis: (88-14) Iyakiya uwéllauwi pattulum-Mu, oh PUWANG, tungke élé mappaénré’ka sempajang ri Iko.

Makasar: (88-14) Mingka appalakka’ pannulung, o, Batara, bari’-bari’basaka’ appanai’ pappala’ doangang mae ri Katte.

Toraja: (88-14) Apa iatu aku te meongli’na’ Mati’, o PUANG, sia iake melambi’ la kendek tu passambayangku mati’ oloMi.

Karo: Lit denga kin si ngidah tanda KuasaNdu i bas si gelap? tah pe KiniulinNdu i bas negeri kalak si nggo ilupaken?

Simalungun: (88-14) Tapi ahu, hu Bamu do ahu dilo-dilo, Ham Jahowa, anjaha sogod-sogod do tonggongku roh manjumpahkon Ham.

Toba: Tung tagamon ma botoon halongangan binahenmu di bagasan haholomon, manang hatigoranmu di bagasan tano parhalupaan?


NETBible: As for me, I cry out to you, O Lord; in the morning my prayer confronts you.

NASB: But I, O LORD, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.

HCSB: But I call to You for help, LORD; in the morning my prayer meets You.

LEB: I cry out to you for help, O LORD, and in the morning my prayer will come into your presence.

NIV: But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you.

ESV: But I, O LORD, cry to you; in the morning my prayer comes before you.

NRSV: But I, O LORD, cry out to you; in the morning my prayer comes before you.

REB: But as for me, LORD, I cry to you, my prayer comes before you in the morning.

NKJV: But to You I have cried out, O LORD, And in the morning my prayer comes before You.

KJV: But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

AMP: But to You I cry, O Lord; and in the morning shall my prayer come to meet You.

NLT: O LORD, I cry out to you. I will keep on pleading day by day.

GNB: LORD, I call to you for help; every morning I pray to you.

ERV: LORD, I am asking you to help me! Early each morning I pray to you.

BBE: But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.

MSG: I'm standing my ground, GOD, shouting for help, at my prayers every morning, on my knees each daybreak.

CEV: Each morning I pray to you, LORD.

CEVUK: Each morning I pray to you, Lord.

GWV: I cry out to you for help, O LORD, and in the morning my prayer will come into your presence.


NET [draft] ITL: As for me, I <0589> cry out <07768> to <0413> you, O Lord <03068>; in the morning <01242> my prayer <08605> confronts <06923> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 88 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran