Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 17 >> 

TB: (89-18) Sebab Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka, dan karena Engkau berkenan, tanduk kami meninggi.


AYT: (89-18) Sebab, Engkaulah kemuliaan dan kekuatan mereka, dan oleh perkenanan-Mu, tanduk kami ditinggikan.

TL: (89-18) Karena Engkau juga kemuliaan kuatnya, dan oleh keridlaan-Mu tanduk kami akan ditinggikan.

MILT: (89-18) Sebab Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka; dan oleh kemurahan-Mu, Engkau meninggikan tanduk kami.

Shellabear 2010: (89-18) Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka, dan oleh keridaan-Mu kejayaan kami bertambah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-18) Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka, dan oleh keridaan-Mu kejayaan kami bertambah.

KSZI: Kerana Engkau kemuliaan kekuatan mereka, dan dengan keredaan-Mu tanduk kami ditinggikan.

KSKK: (89-18) Engkaulah kemuliaan dan kekuatan kami; karena kemurahan-Mu maka kami akan menang.

VMD: (89-18) Engkaulah kekuatannya yang mengagumkan. Kuasanya datang dari Engkau.

BIS: (89-18) Engkau memberi kami kemenangan yang gilang-gemilang, karena kebaikan-Mulah kami menang.

TMV: (89-18) Engkau memberi kami kemenangan yang besar; demi kebaikan-Mu, Engkau membuat kami berjaya.

FAYH: Engkau adalah kekuatan mereka. Betapa mulianya! Kuasa kami didasarkan atas perkenan-Mu.

ENDE: (89-18) Sebab Kaulah gilang kekuatan mereka, dan berkat kenanMu tinggilah tanduk kami.

Shellabear 1912: (89-18) Karena Engkaulah kemuliaan kuasanya, dan oleh karunia-Mulah kelak tanduk kami akan ditinggikan.

Leydekker Draft: (89-18) Karang 'angkaw djuga perhijasan szizetnja: dan 'awleh ka: idla`anmu tandokh kamij 'akan detinggikan.

AVB: Kerana Engkau kemuliaan kekuatan mereka, dan dengan keredaan-Mu tanduk kami ditinggikan.


TB ITL: (#89-#18) Sebab <03588> Engkaulah kemuliaan <08597> kekuatan <05797> mereka, dan karena Engkau <0859> berkenan <07522>, tanduk <07161> kami meninggi <07311>.


Jawa: (89-18) Amargi Paduka ingkang dados kamulyaning karosanipun, singat kawula kaunggulaken margi saking keparenging panggalih Paduka.

Jawa 1994: (89-18) Paduka sampun paring kemenangan ageng, lan sih Paduka damel rosa kawula.

Sunda: (89-18) Gusti maparin kaunggulan ka abdi-abdi, ku karana asih Gusti abdi-abdi tiasa unggul.

Madura: (89-18) Junandalem marenge abdidalem sadajana kamennangan se talebat rajana, lantaran kabecce’annepon Junandalem abdidalem sadaja mennang.

Bali: Palungguh IRatu mapaica kamenangan sane ageng ring titiang, tur sajeroning sih pasuecan Palungguh IRatune, Palungguh IRatu ngawinang titiang menang.

Bugis: (89-18) Muwérékki apakalang iya makessing senna’é, nasaba akessingem-Mu ritu natapakala.

Makasar: (89-18) Kisarei ikambe pammetang lompo, lanri kabajikanTaji bawang nammeta ikambe.

Toraja: (89-18) Belanna Kamuri tu napomala’bi’ kamatotoranna, sia diona kamasorokamMi amMi pataranggai tu tandukki.

Karo: Erkiteken Kam, dem i bas ia keriahen, KiniulinNdu ipujina gedang-gedang wari.

Simalungun: (89-18) Ai Ham do hamuliaon ni gogoh ni sidea. anjaha marhitei rosuh-Mu gijang tanduknami.

Toba: Sai marolopolop do nasida manipat ari marhitehite goarmu, jala timbul do nasida hinorhon ni hatigoranmu.


NETBible: For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.

NASB: For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.

HCSB: For You are their magnificent strength; by Your favor our horn is exalted.

LEB: because you are the glory of their strength. By your favor you give us victory.

NIV: For you are their glory and strength, and by your favour you exalt our horn.

ESV: For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.

NRSV: For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.

REB: You are yourself the strength in which they glory; through your favour we hold our heads high.

NKJV: For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.

KJV: For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.

AMP: For You are the glory of their strength [their proud adornment], and by Your favor our horn is exalted {and} we walk with uplifted faces!

NLT: You are their glorious strength. Our power is based on your favor.

GNB: You give us great victories; in your love you make us triumphant.

ERV: You are their amazing strength. Their power comes from you.

BBE: For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.

MSG: Your vibrant beauty has gotten inside us--you've been so good to us! We're walking on air!

CEV: Your own glorious power makes us strong, and because of your kindness, our strength increases.

CEVUK: Your own glorious power makes us strong, and because of your kindness, our strength increases.

GWV: because you are the glory of their strength. By your favor you give us victory.


NET [draft] ITL: For <03588> you give them splendor <08597> and strength <05797>. By your <0859> favor <07522> we are victorious <07161> <07311>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 89 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran