Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 3 >> 

TB: (89-4) Engkau telah berkata: "Telah Kuikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:


AYT: (89-4) “Aku telah mengikat perjanjian dengan orang-orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:

TL: (89-4) Bahwa Aku telah mendirikan suatu perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah berjanji dengan Daud hamba-Ku pakai sumpah setia;

MILT: (89-4) "Aku telah mengadakan perjanjian dengan umat pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku.

Shellabear 2010: (89-4) “Aku telah mengikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada hamba-Ku Daud,

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-4) "Aku telah mengikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada hamba-Ku Daud,

KSZI: Engkau berkata, &lsquo;Aku telah membuat perjanjian dengan orang yang Kupilih, Aku telah berjanji kepada hamba-Ku Daud,

KSKK: (89-4) Engkau bersabda, "Aku telah mengadakan perjanjian dengan Daud, orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada hamba-Ku.

VMD: (89-4) Engkau mengatakan, “Aku telah membuat perjanjian dengan raja yang telah Kupilih. Aku membuat perjanjian kepada hamba-Ku Daud,

BIS: (89-4) Engkau berkata, "Aku sudah membuat perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:

TMV: (89-4) Engkau berfirman, "Aku telah membuat perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah berjanji kepada Daud, hamba-Ku:

FAYH: TUHAN Allah berkata, "Aku telah membuat persetujuan dengan Daud, hamba pilihan-Ku. Aku telah bersumpah akan menetapkan keturunannya sebagai raja untuk selama-lamanya di atas takhtanya, dari sekarang sampai selama-lamanya."

ENDE: (89-4) "Aku telah mengikat perdjandjian dengan kepilihanKu, Aku telah bersumpah kepada Dawud, hambaKu:

Shellabear 1912: (89-4) "Bahwa Aku telah berjanji-janjian dengan orang pilihan-Ku, dan Aku telah berjanji dengan bersumpah kepada hamba-Ku, Daud:

Leydekker Draft: (89-4) 'Aku sudah mendirikan sawatu perdjandji`an dengan pilehanku 'aku sudah bersompah pada Da`ud hambaku;

AVB: Engkau berkata, “Aku telah membuat perjanjian dengan orang yang Kupilih, Aku telah berjanji kepada hamba-Ku Daud,


TB ITL: (#89-#4) Engkau telah berkata: "Telah Kuikat <03772> perjanjian <01285> dengan orang pilihan-Ku <0972>, Aku telah bersumpah <07650> kepada Daud <01732>, hamba-Ku <05650>:


Jawa: (89-4) Paduka sampun ngandika: “Ingsun wus karya prajanjian kalawan pilihaningSun, Ingsun wus supaos marang Dawud, abdiningSun.

Jawa 1994: (89-4) Paduka ngandika, "Aku damel prejanjian karo pilihan-Ku; Aku wis supaos marang abdi-Ku Dawud:

Sunda: (89-4) Saur Gusti, "Kami geus jangji ka hiji jalma pilihan Kami; Kami geus sumpah ka Daud, abdi Kami,

Madura: (89-4) Junandalem adhabu, "Sengko’ la agabay parjanjiyan ban oreng Tang peleyan; Sengko’ la asompa ka Daud, Tang abdi:

Bali: Palungguh IRatu masabda asapuniki: “Ulun suba ngae prajanjian ngajak manusane ane selik Ulun, tur Ulun suba majanji teken Daud parekan Ulune kene:

Bugis: (89-4) Makkedako, "Purana mébbu assijancing sibawa tau ripilé-Ku; pura-Ka mattanro lao ri Daud, atak-Ku:

Makasar: (89-4) Kikana, "Le’bakKa’ appare’ parjanjiang siagang tu nipileKu; le’bakKa’ assumpa mae ri Daud, atangKu:

Toraja: (89-4) Nakua kadamMi: MangkaMo’ sibasse to Kupilei langsa’, sia basse Kupaallonni sumpa lako Daud, taungKu:

Karo: Sabap keleng AteNdu tetap rasa lalap, KesetianNdu nteguh bagi langit.

Simalungun: (89-4) Domma Hubahen padan bani na pinilih-Ku, domma Hubijahon bani juakjuak-Ku si Daud.

Toba: Ai ningku do: Sai lam manjadi hot do asi ni roha i salelenglelengna, marojahan di angka banua ginjang do hasintonganmi.


NETBible: The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:

NASB: "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,

HCSB: The LORD said, "I have made a covenant with My chosen one; I have sworn an oath to David My servant:

LEB: You said, "I have made a promise to my chosen one. I swore this oath to my servant David:

NIV: You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,

ESV: You have said, "I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:

NRSV: You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to my servant David:

REB: I have made a covenant with the one I have chosen, I have sworn on oath to my servant David:

NKJV: "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:

KJV: I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

AMP: [You have said] I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant,

NLT: The LORD said, "I have made a solemn agreement with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:

GNB: You said, “I have made a covenant with the man I chose; I have promised my servant David,

ERV: You said, “I made an agreement with my chosen king. I made this promise to my servant David:

BBE: I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;

MSG: You once said, "I joined forces with my chosen leader, I pledged my word to my servant, David, saying,

CEV: You said, "David, my servant, is my chosen one, and this is the agreement I made with him:

CEVUK: You said, “David, my servant, is my chosen one, and this is the agreement I made with him:

GWV: You said, "I have made a promise to my chosen one. I swore this oath to my servant David:


NET [draft] ITL: The Lord said, “I have made <03772> a covenant <01285> with my chosen one <0972>; I have made a promise on oath <07650> to David <01732>, my servant <05650>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 89 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran