Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 49 >> 

TB: (89-50) Di manakah kasih setia-Mu yang mula-mula, ya Tuhan, yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada Daud demi kesetiaan-Mu?


AYT: (89-50) Di mana kasih setia-Mu yang dahulu, ya Tuhan, yang demi kesetiaan-Mu, Engkau janjikan di dalam keteguhan kepada Daud?

TL: (89-50) Ya Tuhan! manakah segala kemurahan-Mu yang dahulu itu, yang telah Kaujanji kepada Daud pakai sumpah demi setia-Mu?

MILT: (89-50) Ya Tuhan (Tuhan - 0136), di manakah kasih setia-Mu yang dahulu itu, yang Engkau ikrarkan kepada Daud dalam kesetiaan-Mu?

Shellabear 2010: (89-50) Di manakah kasih abadi-Mu yang dahulu, ya Rabbi, yang Kaujanjikan kepada Daud dengan sumpah dalam kesetiaan-Mu?

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-50) Di manakah kasih abadi-Mu yang dahulu, ya Rabbi, yang Kaujanjikan kepada Daud dengan sumpah dalam kesetiaan-Mu?

KSZI: Ya TUHAN, di manakah kasih-Mu yang dahulu, yang telah Kaujanjikan kepada Daud dalam kesetiaan-Mu?

KSKK: (89-50) Ya Tuhan, di manakah kasih-Mu dahulu yang besar, kesetiaan yang telah Kaujanjikan kepada Daud?

VMD: (89-50) Ya Tuhan, di manakah kasih yang telah Kautunjukkan pada masa lalu? Engkau telah menjanjikan kepada Daud bahwa Engkau setia kepada keluarganya.

BIS: (89-50) Ya TUHAN, di manakah tanda kasih-Mu yang semula, yang Kaujanjikan kepada Daud demi kesetiaan-Mu?

TMV: (89-50) Ya Tuhan, di manakah bukti tentang kasih-Mu dahulu? Di manakah janji-janji-Mu kepada Daud?

FAYH: Tuhan, mana kasih yang dahulu Kautunjukkan kepadaku? Mana kebaikan hati yang telah Kaujanjikan kepada Daud dengan sumpah demi kesetiaan-Mu?

ENDE: (89-50) Dimanakah, Tuhan, sekarang kerelaanMu jang dahulu, jang telah Kausumpahkan kepada Dawud demi setiaMu?

Shellabear 1912: (89-50) Ya Tuhan, di manakah segala kemurahan-Mu yang dahulu itu, yang telah Engkau janjikan kepada Daud dengan bersumpah oleh setia-Mu?

Leydekker Draft: (89-50) Dimanatah segala kamurahanmu jang dihulu kala 'itu, ja maha besar Tuhan, jang 'angkaw sudah bersompah pada Da`ud dengan 'amanetmu?

AVB: Ya Tuhan, di manakah kasih-Mu yang dahulu, yang telah Kaujanjikan kepada Daud dalam kesetiaan-Mu?


AYT ITL: Di mana <0346> kasih setia-Mu <02617> yang dahulu <07223>, ya Tuhan <0136>, yang demi kesetiaan-Mu, Engkau janjikan <07650> di dalam keteguhan <0530> kepada Daud <01732>?

TB ITL: (#89-#50) Di manakah <0346> kasih setia-Mu <02617> yang mula-mula <07223>, ya Tuhan <0136>, yang telah Kaujanjikan dengan sumpah <07650> kepada Daud <01732> demi kesetiaan-Mu <0530>?

TL ITL: (89-50) Ya Tuhan <0136>! manakah <0346> segala kemurahan-Mu <02617> yang dahulu <07223> itu, yang telah Kaujanji <07650> kepada Daud <01732> pakai sumpah demi setia-Mu <0530>?

AVB ITL: Ya Tuhan <0136>, di manakah <0346> kasih-Mu <02617> yang dahulu <07223>, yang telah Kaujanjikan <07650> kepada Daud <01732> dalam kesetiaan-Mu <0530>?


HEBREW: <0530> Ktnwmab <01732> dwdl <07650> tebsn <0136> ynda <07223> Mynsarh <02617> Kydox <0346> hya <89:50> (89:49)


Jawa: (89-50) Dhuh Pangeran, pundi sih-susetya Paduka ingkang sakawit, ingkang Paduka janjekaken dhateng Dawud mawi supaos demi kasetyan Paduka punika?

Jawa 1994: (89-50) Dhuh Pangéran, pundi buktinipun sih-kadarman Paduka kala semanten? Ingkang Paduka janjèkaken kalayan supaos dhateng Dawud, demi kasetyan Paduka?

Sunda: (89-50) Nun PANGERAN, mana tanda kanyaah Gusti anu kapungkur teh? Mana jangji-jangji Gusti ka Daud teh?

Madura: (89-50) Adhu Guste, ka’dhimma bukte kataresna’annepon Junandalem se asal, se ejanjiyagi Junandalem ka Daud bit kaestowannepon Junandalem?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ring dijake buktin sih pasuecan Palungguh IRatune sane nguni? Ring dijake janji sane kardi Palungguh IRatu sareng ring Sang Prabu Daud?

Bugis: (89-50) Oh PUWANG, kégani tanrang pammasé-Mu iya mammulangngé, iya Muwajjanciyangngé lao ri Daud nasaba atinulurem-Mu?

Makasar: (89-50) O, Batara, kemaeji tanra pangngamaseanTa riolo, Kipa’janjianga mae ri Daud lanri tamamminraTa?

Toraja: (89-50) O Puang, umbamira tu mintu’ kamasokanamMi pirambongi’, tu mangka Mialluran Daud, Mipasiindo’ sumpa diona kamarurusamMi?

Karo: Ise kin tetap nggeluh la mate-mate? Ise kin banci pulah i bas kuburen nari?

Simalungun: (89-50) Ija do nuan, Tuhan, hinalayak-Mu ondi, na dob binijahon-Mu bani si Daud marhitei hasintongan-Mu?

Toba: Tung ise ma baoa i na mangolu, so idaonna hamatean, tung tarpaluasa tondina i sian tangan ni banua toru? Sela!


NETBible: Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?

NASB: Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?

HCSB: Lord, where are the former acts of Your faithful love that You swore to David in Your faithfulness?

LEB: Where is the evidence of your mercy, Lord? You swore an oath to David on the basis of your faithfulness.

NIV: O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?

ESV: Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?

NRSV: Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?

REB: Where are your former loving deeds, Lord, which you promised faithfully to David?

NKJV: Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?

KJV: Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?

AMP: Lord, where are Your former loving-kindnesses [shown in the reigns of David and Solomon], which You swore to David in Your faithfulness?

NLT: Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.

GNB: Lord, where are the former proofs of your love? Where are the promises you made to David?

ERV: Lord, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.

BBE: Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?

MSG: So where is the love you're so famous for, Lord? What happened to your promise to David?

CEV: Our Lord, where is the love you have always shown and that you promised so faithfully to David?

CEVUK: Our Lord, where is the love you have always shown and that you promised so faithfully to David?

GWV: Where is the evidence of your mercy, Lord? You swore an oath to David on the basis of your faithfulness.


KJV: Lord <0136>_, where [are] thy former <07223> lovingkindnesses <02617>_, [which] thou swarest <07650> (8738) unto David <01732> in thy truth <0530>_?

NASB: Where<346> are Your former<7223> lovingkindnesses<2617>, O Lord<136>, Which You swore<7650> to David<1732> in Your faithfulness<530>?

NET [draft] ITL: Where <0346> are your earlier <07223> faithful deeds <02617>, O Lord <0136>, the ones performed <07650> in accordance with your reliable oath <0530> to David <01732>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 89 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel