Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 9 : 8 >> 

TB: (9-9) Dialah yang menghakimi dunia dengan keadilan dan mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.


AYT: (9-9) Lalu, Dia akan menghakimi dunia dengan keadilan; Dia mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.

TL: (9-9) Maka Ia sendiri juga akan menghukumkan dunia dengan adilnya dan mengira-ngirai segala bangsa itu dengan sebenarnya.

MILT: (9-9) Dan Dia akan menghakimi dunia ini dalam kebenaran; Dia akan mengadili manusia dalam kejujuran.

Shellabear 2010: (9-9) Dialah yang akan menghakimi dunia ini dengan kebenaran, menghakimi bangsa-bangsa dengan keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (9-9) Dialah yang akan menghakimi dunia ini dengan kebenaran, menghakimi bangsa-bangsa dengan keadilan.

KSZI: Dia akan menghakimi dunia dengan adil; Dia akan menghakimi manusia dengan saksama.

KSKK: (9-9) Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan adil dan memerintah suku-suku bangsa dalam kebenaran.

VMD: (9-9) Ia mengadili setiap orang di atas bumi dengan adil. Ia mengadili semua bangsa dengan jujur.

BIS: (9-9) Ia memerintah bangsa-bangsa dengan adil dan menghakimi mereka dengan jujur.

TMV: (9-9) Dia memerintah dunia dengan adil, dan menghakimi rakyat dengan saksama.

FAYH: (9-7)

ENDE: (9-9) Diapun dengan adil akan menghakimi bumi, dan dengan kelurusan akan mengadili bangsa2.

Shellabear 1912: (9-9) Maka Ia akan menghukumkan dunia ini dengan kebenaran, dan Ia akan membicarakan hal segala bangsa dengan kebetulan.

Leydekker Draft: (9-9) Maka 'ija djuga 'akan menghukumkan darat dengan szadalet, dan kira-kiraij segala 'umat dengan kabetulan.

AVB: Dia akan menghakimi dunia dengan adil; Dia akan menghakimi manusia dengan saksama.


TB ITL: (#9-#9) Dialah <01931> yang menghakimi <08199> dunia <08398> dengan keadilan <06664> dan mengadili <01777> bangsa-bangsa <03816> dengan kebenaran <04339>.


Jawa: (9-9) Iya Panjenengane iku kang ngukumi jagad kalawan adil, sarta ngadili para bangsa kalawan patitis.

Jawa 1994: (9-9) Panjenengané ngadili jagad kalayan adil, lan ngadili bangsa-bangsa kalayan kabeneran.

Sunda: (9-9) Anjeunna marentah dunya kalayan adil, ngahakiman bangsa-bangsa ku kaadilan.

Madura: (9-9) Pangeran adil marenta sa-bangsa, jujur ahakime dunnya.

Bali: Ida mrentah jagate antuk kadilan. Ida nepasin bangsa-bangsane saha adil.

Bugis: (9-9) Naparéntai bangsa-bangsaé sibawa adélé nenniya madélékiwi mennang sibawa malempu.

Makasar: (9-9) Adeleki ammarenta ri bansa-bansaya na lambusuki angngadeli mae ri ke’nanga.

Toraja: (9-9) Puang la umpaolai malambu’i salunna te lino, sia umpaolai pangra’ta’ malolo tu mintu’ to sangpetayanan.

Karo: Tapi TUHAN kap raja rasa lalap; guna nghakimi IpajekkenNdu kursi KinirajanNdu.

Simalungun: (9-9) Ia do manguhum dunia on ibagas hapintoron, anjaha ipapintor uhum bani sagala bangsa sintong-sintong.

Toba: Alai anggo Jahowa marhabangsa do salelenglelengna, nunga dipajongjong habangsana laho manguhum.


NETBible: He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.

NASB: And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.

HCSB: He judges the world with righteousness; He executes judgment on the peoples with fairness.

LEB: He alone judges the world with righteousness. He judges its people fairly.

NIV: He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.

ESV: and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.

NRSV: He judges the world with righteousness; he judges the peoples with equity.

REB: He it is who will judge the world with justice, who will try the cause of peoples with equity.

NKJV: He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.

KJV: And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

AMP: And He will judge the world in righteousness (rightness and equity); He will minister justice to the peoples in uprightness.

NLT: He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.

GNB: He rules the world with righteousness; he judges the nations with justice.

ERV: He judges everyone on earth fairly. He judges all nations honestly.

BBE: And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples.

MSG: He decides what is right for us earthlings, gives people their just deserts.

CEV: You judge the world fairly and treat all nations with justice.

CEVUK: You judge the world fairly and treat all nations with justice.

GWV: He alone judges the world with righteousness. He judges its people fairly.


NET [draft] ITL: He judges <08199> the world <08398> fairly <06664>; he makes <01777> just legal decisions <04339> for the nations <03816>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel