Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 92 : 15 >> 

TB: (92-16) untuk memberitakan, bahwa TUHAN itu benar, bahwa Ia gunung batuku dan tidak ada kecurangan pada-Nya.


AYT: (92-16) supaya diberitakan bahwa TUHAN itu benar. Dia gunung batuku, dan tidak ada ketidakadilan pada-Nya.

TL: (92-16) supaya dimasyhurkannya bahwa benarlah Tuhan; maka Ialah gunung batuku dan lalimpun tiada dalamnya.

MILT: (92-16) Untuk menyatakan bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) itu benar, gunung batuku! Dan di dalam Dia tidak ada ketidakadilan.

Shellabear 2010: (92-16) untuk menyatakan bahwa ALLAH itu benar. Dialah gunung batuku, dan tak ada kezaliman pada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (92-16) untuk menyatakan bahwa ALLAH itu benar. Dialah gunung batuku, dan tak ada kezaliman pada-Nya.

KSZI: untuk mengisytiharkan bahawa TUHAN adalah tulus; Dia Batu Pejalku, dan Dia sentiasa benar.

KSKK: (92-16) dan mewartakan bahwa Tuhan sungguh benar, bahwa Dialah gunung batuku, dan tak ada kecurangan di dalam-Nya.

VMD: (92-16) Mereka di sana untuk menunjukkan kepada setiap orang bahwa TUHAN baik. Dialah Batu karangku, dan Dia tidak melakukan yang salah.

BIS: (92-16) Itulah buktinya bahwa TUHAN adil; dia pembela-Ku, tak ada kecurangan pada-Nya.

TMV: (92-16) Hal ini menunjukkan bahawa TUHAN adil, dan tidak terdapat kecurangan pada pembelaku.

FAYH: Hal ini memuliakan TUHAN dan menyatakan kesetiaan-Nya dalam memelihara mereka. Dialah tempatku berteduh. Di dalam Dia ada kebaikan semata-mata.

ENDE: (92-16) untuk mewartakan, bahwa luruslah Jahwe, batupadasku, kedjahatan tiada padaNja.

Shellabear 1912: (92-16) supaya menyatakan bahwa Allah itu benarlah adanya, maka Ialah batuku dan tiada sesuatu aniayapun pada-Nya.

Leydekker Draft: (92-16) 'Akan mewartakan; bahuwa muntsif 'ada Huwa: 'ijalah batu karangku, dan barang buthlan tijada dalamnja.

AVB: untuk mengisytiharkan bahawa TUHAN adalah tulus; Dia Batu Pejalku, dan Dia sentiasa benar.


TB ITL: (#92-#16) untuk memberitakan <05046>, bahwa <03588> TUHAN <03068> itu benar <03477>, bahwa Ia gunung batuku <06697> dan tidak <03808> ada kecurangan <05766> pada-Nya.


Jawa: (92-16) supaya bisaa nyaritakake yen Pangeran Yehuwah iku bener, peparangku kang adoh saka ing laku cidra.

Jawa 1994: (92-16) Kabèh mau mratélakaké yèn Allah iku adil, lan ora ana cacadé.

Sunda: (92-16) Eta nembongkeun yen PANGERAN teh adil, panyaluuhan kaula estu taya kuciwana.

Madura: (92-16) Jareya buktena ja’ PANGERAN adil; Pangeran jareya se abillai sengko’, Pangeran jareya ta’ roce sakale.

Bali: Indike punika nyinahang, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa punika adil tur pasayuban titiange nenten naenin iwang.

Bugis: (92-16) Iyanaro buttinna makkedaé adélé’i PUWANGNGE; aléna pangéwaingek-Ku, dé’gaga acéko-cékong ri Aléna.

Makasar: (92-16) Iaminjo tanranna angkana adeleki Batara; Iami angngalleia’, tena kajekkongang ri KalenNa.

Toraja: (92-16) Anna pa’peissananni kumua iatu PUANG manappa’, Iamo buntu batungku, sia tae’ narandan lenNi kakelokan.

Karo: Lalap ia meratah dingen paguh, aminna pe nggo metua, tetap erbuah. <92:16> - Encidahkenca maka bujur kap TUHAN, Ia kap pembelangku, la lit si la bujur i bas Ia.

Simalungun: (92-16) laho mangambilankon, “Pintor do Jahowa, Batu Ginggingku, anjaha seng dong hagedukon Bani.”

Toba: Sai marpinompari dope nasida, nang dung ubanon, marmiak jala rata do nasida. (92-16) Mamaritahon, paboa na tigor do Jahowa, partanobatoanki, jala ndang adong hageduhon di bagasan Ibana.


NETBible: So they proclaim that the Lord, my protector, is just and never unfair.

NASB: To declare that the LORD is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.

HCSB: to declare: "The LORD is just; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him."

LEB: They make it known that the LORD is decent. He is my rock. He is never unfair.

NIV: proclaiming, "The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him."

ESV: to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

NRSV: showing that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

REB: They declare that the Lord is just: my rock, in him there is no unrighteousness.

NKJV: To declare that the LORD is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.

KJV: To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.

AMP: [They are living memorials] to show that the Lord is upright {and} faithful to His promises; He is my Rock, and there is no unrighteousness in Him.

NLT: They will declare, "The LORD is just! He is my rock! There is nothing but goodness in him!"

GNB: This shows that the LORD is just, that there is no wrong in my protector.

ERV: They are there to show everyone that the LORD is good. He is my Rock, and he does nothing wrong.

BBE: For a sign that the Lord is upright; he is my Rock, there is no deceit in him.

MSG: Such witnesses to upright GOD! My Mountain, my huge, holy Mountain!

CEV: And they will say about you, "The LORD always does right! God is our mighty rock."

CEVUK: And they will say about you, “The Lord always does right! God is our mighty rock.”

GWV: They make it known that the LORD is decent. He is my rock. He is never unfair.


NET [draft] ITL: So they proclaim <05046> that <03588> the Lord <03068>, my protector <06697>, is just <03477> and never <03808> unfair <05766>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 92 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran