Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 92 : 6 >> 

TB: (92-7) Orang bodoh tidak akan mengetahui, dan orang bebal tidak akan mengerti hal itu.


AYT: (92-7) Orang bebal tidak bisa mengetahuinya, dan orang bodoh tidak mengerti.

TL: (92-7) Bodohlah orang yang tiada merasainya, dan gila dia yang tiada memperhatikannya.

MILT: (92-7) Orang bebal tidak mengetahuinya; orang yang bodoh tidak memahaminya.

Shellabear 2010: (92-7) Orang dungu tidak mengetahuinya, dan orang bodoh tidak memahami hal itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (92-7) Orang dungu tidak mengetahuinya, dan orang bodoh tidak memahami hal itu.

KSZI: Orang cetek akal tidak mengetahuinya, dan orang bodoh tidak memahaminya,

KSKK: (92-7) Orang bodoh tidak akan mengetahui, dan orang tolol tidak akan memahami mereka.

VMD: (92-7) Orang bodoh tidak mengetahuinya. Mereka tidak mengerti apa-apa.

BIS: (92-7) Orang bodoh tak dapat mengerti, orang dungu tak bisa memahaminya.

TMV: (92-7) Orang bodoh tidak dapat mengertinya, orang dungu tidak dapat memahaminya;

FAYH: Orang yang tidak berakal tidak dapat memahaminya. Orang bodoh tidak dapat mengerti

ENDE: (92-7) Orang dungu tiada tahu akan ini, dan si bodoh tiada memahaminja.

Shellabear 1912: (92-7) Bahwa orang yang bebal tiada mengetahuinya; dan orang bodoh tiada mengerti hal itu.

Leydekker Draft: (92-7) Sa`awrang bodokh tijada meng`atahuwij: dan sa`awrang gila tijada meng`arti 'itu,

AVB: Orang cetek akal tidak mengetahuinya, dan orang bodoh tidak memahaminya,


AYT ITL: Orang <0376> bebal <01198> tidak <03808> bisa mengetahuinya <03045>, dan orang bodoh <03684> tidak <03808> mengerti <0995>. [<0853> <02063>]

TB ITL: (#92-#7) Orang <0376> bodoh <01198> tidak <03808> akan mengetahui <03045>, dan orang bebal <03684> tidak <03808> akan mengerti <0995> hal <02063> itu.

TL ITL: (92-7) Bodohlah <01198> orang <0376> yang tiada <03808> merasainya <03045>, dan gila <03684> dia yang tiada <03808> memperhatikannya <0995>.

AVB ITL: Orang <0376> cetek akal <01198> tidak <03808> mengetahuinya <03045>, dan orang bodoh <03684> tidak <03808> memahaminya <0995>, [<0853> <02063>]


HEBREW: <02063> taz <0853> ta <0995> Nyby <03808> al <03684> lyokw <03045> edy <03808> al <01198> reb <0376> sya <92:7> (92:6)


Jawa: (92-7) Tiyang bodho boten badhe nyumerepi, saha tiyang goblog ugi boten badhe mangretos bab punika.

Jawa 1994: (92-7) Tiyang tanpa budi badhé mboten mangertos bab menika, sarta tiyang keblinger inggih mboten ngraosaken.

Sunda: (92-7) Moal kasungsi ku jalmi tuna pangarti, moal kahontal ku jalmi bodo.

Madura: (92-7) Oreng budhu ta’ bisa ngarte, oreng gendheng ta’ bisa paham parkara gapaneka.

Bali: Paindikan-paindikan punika nenten prasida kuningin antuk jadmane nambet, tur nenten prasida karesepang antuk jadmane belog.

Bugis: (92-7) Dé’ naulléi majeppuiwi tau madonggoé, dé’ nawedding napahang tau madongo’é.

Makasar: (92-7) Tau dongoka takkulleai napahang, tau toloa takkulleai napahang.

Toraja: (92-7) Iatu to baga pu’pu’ tang natamai tu iannato, sia iatu to tang paissan tang naka’da’ tu susinnato.

Karo: O TUHAN, seh kal belinna PerbahanenNdu, andiko bagesna PerukurenNdu.

Simalungun: (92-7) Jolma na bodoh seng iarusi anjaha jolma na lontong seng iartihon ai.

Toba: Tung na balga do angka jadijadianmu, ale Jahowa, bagas situtu do angka pingkiranmu.


NETBible: The spiritually insensitive do not recognize this; the fool does not understand this.

NASB: A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this:

HCSB: A stupid person does not know, a fool does not understand this:

LEB: A stupid person cannot know and a fool cannot understand

NIV: The senseless man does not know, fools do not understand,

ESV: The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:

NRSV: The dullard cannot know, the stupid cannot understand this:

REB: Anyone who does not grasp this is a stupid person, and a fool does not understand it:

NKJV: A senseless man does not know, Nor does a fool understand this.

KJV: A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.

AMP: A man in his rude {and} uncultivated state knows not, neither does a [self-confident] fool understand this:

NLT: Only an ignorant person would not know this! Only a fool would not understand it.

GNB: This is something a fool cannot know; someone who is stupid cannot understand:

ERV: Stupid people don’t know this. Fools don’t understand.

BBE: A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in.

MSG: Dullards never notice what you do; fools never do get it.

CEV: for an ignorant fool to know or understand.

CEVUK: for an ignorant fool to know or understand.

GWV: A stupid person cannot know and a fool cannot understand


KJV: A brutish <01198> man <0376> knoweth <03045> (8799) not; neither doth a fool <03684> understand <0995> (8799) this.

NASB: A senseless<1198> man<376> has<3045> no<3808> knowledge<3045>, Nor<3808> does a stupid<3684> man<3684> understand<995> this<384>:

NET [draft] ITL: The spiritually insensitive <01198> <0376> do not <03808> recognize <03045> this; the fool <03684> does not <03808> understand <0995> this <02063>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 92 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel