Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 95 : 11 >> 

TB: Sebab itu Aku bersumpah dalam murka-Ku: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."


AYT: Sebab itu, dalam murka-Ku, Aku bersumpah, ‘Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku.’”

TL: maka sebab itu bersumpahlah Aku dengan murka-Ku, bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk ke dalam perhentian-Ku!

MILT: Dalam kegeraman-Ku Aku bersumpah bahwa mereka tidak akan masuk ke dalam perhentian-Ku.

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, bersumpahlah Aku dalam murka-Ku, “Mereka tidak akan sampai ke tujuan akhir yang Kusediakan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, bersumpahlah Aku dalam murka-Ku, "Mereka tidak akan sampai ke tujuan akhir yang Kusediakan."

KSZI: Oleh itu aku bersumpah dalam kemurkaan-Ku, &lsquo;Mereka tidak akan masuk dalam rehat-Ku.&rsquo;

KSKK: Maka dalam amarah Aku telah bersumpah, "Tidak pernah mereka akan masuk ke dalam peristirahatan-Ku."

VMD: Jadi, Aku marah dan membuat sumpah ini, ‘Mereka tidak akan pernah masuk ke tanah peristirahatan-Ku.’”

BIS: Maka Aku bersumpah dalam kemarahan-Ku, mereka tak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku."

TMV: Aku murka lalu bersumpah bahawa mereka tidak sekali-kali akan masuk ke negeri itu, tempat Aku memberi mereka rehat."

FAYH: Karena itu, dalam murka-Ku Aku bersumpah bahwa mereka tidak akan memasuki Negeri Perjanjian, tempat perhentian yang telah Kurencanakan bagi mereka."

ENDE: Karena itu Aku bersumpah dalam amarahKu: 'Mereka tiadalah masuk kedalam peristirahatanKu'."

Shellabear 1912: Sebab itu bersumpahlah Aku dengan murka-Ku: "Bahwa sekali-kali tiada mereka itu kelak akan masuk perhentian-Ku."

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku sudah bersompah pada morkaku; tijada sakali-kali 'ija 'akan masokh kadalam perhentijanku.

AVB: Oleh itu, Aku bersumpah dalam kemurkaan-Ku, “Mereka tidak akan masuk dalam rehat-Ku.”


TB ITL: Sebab itu <0834> Aku bersumpah <07650> dalam murka-Ku <0639>: "Mereka takkan <0518> masuk <0935> ke <0413> tempat perhentian-Ku <04496>."


Jawa: Mulane Ingsun wus supaos ing sajroning dukaningSun: “Wong-wong iku mesthi padha ora bakal lumebu ing padalemaningSun.”

Jawa 1994: Mulané Aku wis supaos sajroning paukuman-Ku, ‘Mesthi padha ora kena mlebu ing tanah sing Dakprasetyakaké kanggo pengasoané.’"

Sunda: Ku bawaning jengkel Kami nepi ka sumpah, ‘Maraneh hamo asup ka eta tanah, moal dibikeun reureuh di dinya.’"

Madura: Daddi sambi peggel Sengko’ asompa, reng-oreng jareya bi’ Sengko’ ta’ epamaso’a ka nagara jareya, se samasthena daddiya kennengnganna aistirahat apolong ban Sengko’ Pangeranna."

Bali: Ulun duka tur masumpah kene: ‘Kita tusing taen ngaug gumi ane lakar paicayang Ulun buat dadi tongos parerenan kitane.’”

Bugis: Namattanro-Ka ri laleng cai-Ku, dé’ mennang nauttama matu ri wanuwaéro untu’ lolongeng appésaungeng silaong Iyya."

Makasar: Jari assumpaMa’ lalang larroKu, angkana talantamakkai ke’nanga ri anjo pa’rasanganga untu’ anggappa pammari-mariang siagang iNakke."

Toraja: Iamoto angKu palenduranni kada kumua: Inang tae’ nala tama kapelayoangKu tu tau iato.

Karo: Emaka ersumpah Aku i bas nembeh ateKu, kutera pe kalak enda la banci bengket ku negeri e ndatken kesenangen ras Aku.'"

Simalungun: Halani ai marbija do Ahu ibagas ringis-Ku: Seng malo masuk sidea bani parsaranan-Ku.

Toba: Jadi pola maruari Ahu di bagasan rimashu: Molo tung masuk nasida tu paradiananku!


NETBible: So I made a vow in my anger, ‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”

NASB: "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."

HCSB: So I swore in My anger, 'They will not enter My rest.'"

LEB: That is why I angrily took this solemn oath: ‘They will never enter my place of rest!’"

NIV: So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."

ESV: Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."

NRSV: Therefore in my anger I swore, "They shall not enter my rest."

REB: Therefore I vowed in my anger: “They shall never enter my rest.”

NKJV: So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’"

KJV: Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

AMP: Wherefore I swore in My wrath that they would not enter My rest [the land of promise].

NLT: So in my anger I made a vow: ‘They will never enter my place of rest.’"

GNB: I was angry and made a solemn promise: ‘You will never enter the land where I would have given you rest.’”

ERV: So in my anger I made this vow: ‘They will never enter my land of rest.’”

BBE: And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest.

MSG: Exasperated, I exploded, 'They'll never get where they're headed, never be able to sit down and rest.'"

CEV: In his anger, God told them, "You people will never enter my place of rest."

CEVUK: In his anger, God told them, “You people will never enter my place of rest.”

GWV: That is why I angrily took this solemn oath: ‘They will never enter my place of rest!’"


NET [draft] ITL: So <0834> I made a vow <07650> in my anger <0639>, ‘They will never <0518> enter <0935> into <0413> the resting place <04496> I had set aside for them.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 95 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran