Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 95 : 4 >> 

TB: Bagian-bagian bumi yang paling dalam ada di tangan-Nya, puncak gunung-gunungpun kepunyaan-Nya.


AYT: Kedalaman bumi ada di dalam tangan-Nya; puncak-puncak gunung adalah milik-Nya juga.

TL: Maka dalam tangan-Nya adalah segala tempat yang terdalam di atas bumi dan segala kemuncak gunung Iapun yang empunya Dia.

MILT: Tempat yang dalam di bumi ada di tangan-Nya, puncak-puncak gunung adalah milik-Nya juga.

Shellabear 2010: Dalam tangan-Nyalah bagian-bagian bumi yang terdalam, dan puncak-puncak gunung adalah kepunyaan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam tangan-Nyalah bagian-bagian bumi yang terdalam, dan puncak-puncak gunung adalah kepunyaan-Nya.

KSZI: Dalam tangan-Nya tempat-tempat dalam di bumi, bukit-bukau yang tinggi juga milik-Nya.

KSKK: Bagian bumi yang terdalam ada di tangan-Nya demikian juga puncak gunung-gunung.

VMD: Lembah yang terdalam dan gunung yang tertinggi adalah milik-Nya.

BIS: Ia menguasai bagian-bagian terdalam dari bumi, puncak-puncak gunung pun milik-Nya.

TMV: Dia memerintah seluruh bumi, gua yang terdalam dan juga gunung yang tertinggi.

FAYH: Dialah yang membentuk bagian bumi yang terdalam dan gunung-gunung yang tertinggi; semua itu adalah milik-Nya.

ENDE: Sebab ditanganNjalah segala rongga bumi, dan puntjak2 gunung adalah padaNja.

Shellabear 1912: Maka dalam tangan-Nya juga segala tempat yang dalam-dalam di bumi; dan Ialah yang mempunyai segala kemuncak gunung.

Leydekker Draft: Jang pada tangannja 'ada segala kadalaman bumi, dan segala katinggi`an bukit-bukit 'itu 'ija 'ampunja.

AVB: Dalam tangan-Nya tempat-tempat dalam di bumi, bukit-bukau yang tinggi juga milik-Nya.


TB ITL: Bagian-bagian <04278> <00> bumi <0776> yang <0834> paling dalam <00> <04278> ada di tangan-Nya <03027>, puncak <08443> gunung-gunungpun <02022> kepunyaan-Nya.


Jawa: Telenging bumi ana ing astane, pucaking gunung-gunung iku uga kagungane.

Jawa 1994: Panjenengané mengku salumahing bumi, astané nggayuh jurang sing jero dhéwé tekan pucaké gunung sing dhuwur dhéwé.

Sunda: Mantenna anu kawasa ka sabumi alam, ti gorowong nu pangjerona, nepi ka puncak gunung nu pangluhurna.

Madura: Pangeran reya ngobasane bagiyan-bagiyan se paleng dhalem e bume, co’-konco’na gunong kaagunganna keya.

Bali: Ida mrentah sakuub jagate sami, saking guane sane pinih dalem ngantos rauh ka bukite sane pinih tegeh.

Bugis: Nakuwasaiwi bagiyab-bagiyang kaminang maliyung polé ri linoé, muwi coppo-coppo bulué appunnangennato.

Makasar: Ia angkoasai bageang-bageang kaminang lantanna buttaya, coppo’-coppo’na monconga Ia todong pata.

Toraja: Iatu mintu’ liku mandalan lan nasang lisu pala’Na, sia Ia ampunna mintu’ bottona buntu.

Karo: Ia nge si ngkuasai doni enda kerina, i bas bagin si mbagesna nari terus ku deleng-deleng si meganjangna.

Simalungun: Ibagas kuasa-Ni do luhung ni tanoh, anjaha gok Bani do pakpak ni dolog.

Toba: Di bagasan tanganna do angka ojahan ni tano on, jala guru di Ibana do punsu ni angka dolok.


NETBible: The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks belong to him.

NASB: In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.

HCSB: The depths of the earth are in His hand, and the mountain peaks are His.

LEB: In his hand are the deep places of the earth, and the mountain peaks are his.

NIV: In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.

ESV: In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.

NRSV: In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.

REB: The depths of the earth are in his hands, and the peaks of the mountains belong to him;

NKJV: In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.

KJV: In his hand [are] the deep places of the earth: the strength of the hills [is] his also.

AMP: In His hand are the deep places of the earth; the heights {and} strength of the hills are His also.

NLT: He owns the depths of the earth, and even the mightiest mountains are his.

GNB: He rules over the whole earth, from the deepest caves to the highest hills.

ERV: The deepest caves and the highest mountains belong to him.

BBE: The deep places of the earth are in his hand; and the tops of the mountains are his.

MSG: In one hand he holds deep caves and caverns, in the other hand grasps the high mountains.

CEV: He holds the deepest part of the earth in his hands, and the mountain peaks belong to him.

CEVUK: He holds the deepest part of the earth in his hands, and the mountain peaks belong to him.

GWV: In his hand are the deep places of the earth, and the mountain peaks are his.


NET [draft] ITL: The depths <04278> of the earth <0776> are in his hand <03027>, and the mountain <02022> peaks <08443> belong to him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 95 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran