Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 2 : 11 >> 

TB: Di mana gerangan persembunyian singa dan gua singa-singa muda, tempat singa pulang pergi, tempat anak singa, di mana tidak ada yang mengganggunya?


AYT: Di manakah liang singa, tempat singa-singa muda mencari makan, tempat singa jantan, betina, dan anak-anaknya berjalan, tanpa ada yang mengganggunya?

TL: Di mana sekarang gua singa itu? Di mana gerangan tempat singa yang ganas? Yaitu tempat singa jantan dan betina berjalan dengan anaknya dan seorangpun tiada yang mengusik dia!

MILT: Di manakah gua singa dan tempat makan singa-singa muda, tempat singa dan singa betina berjalan dan tidak ada yang menggentarkan mereka?

Shellabear 2010: Di manakah sarang singa, tempat singa-singa muda mencari makanan, tempat singa jantan dan singa betina berjalan dengan anak singa, tanpa ada yang mengusik?

KS (Revisi Shellabear 2011): Di manakah sarang singa, tempat singa-singa muda mencari makanan, tempat singa jantan dan singa betina berjalan dengan anak singa, tanpa ada yang mengusik?

KSKK: (2-12) Di manakah sekarang gua singa, sarang anak-anak singa, di mana singa membawa mangsanya tempat anak-anak singa berbaring dengan tenang.

VMD: Di mana gua singa (Niniwe) sekarang? Singa jantan dan betina ada di sana. Anak-anak singa tidak ketakutan.

BIS: Di manakah kota itu sekarang? Kota yang seperti gua tempat singa bersarang? Tempat anak-anak singa diberi makan, tempat tujuan singa jantan dan betina, tempat yang aman bagi anak-anaknya?

TMV: Di manakah kota itu sekarang? Kota yang seperti gua tempat singa bersarang; tempat anak-anak singa diberikan makanan, tempat tujuan singa jantan dan singa betina, tempat yang aman bagi anak-anak singa.

FAYH: Di manakah gerangan Niniwe yang besar itu, singa segala bangsa, yang penuh dengan semangat tempur dan keberanian, tempat orang-orang yang tua dan lemah maupun orang-orang yang masih muda dan lembut dapat hidup dengan tidak gentar karena tidak ada yang berani mengganggu?

ENDE: (2-12) Dimanakah gerangan djerumun singa2 itu, gua anak2 singa itu? Bila singa pergi, maka singa betina disana serta anak2 singa, tanpa digentarkan siapapun djua.

Shellabear 1912: Di manakah tempat singa yaitu tempat anak-anak singa mencari makan dan singa jantan dan betina berjalan-jalan dengan anak singa dan seorangpun tiada mengejutkan dia.

Leydekker Draft: Dimanatah garang kadijaman singa-singa, dan pangonan 'itu jang bagi singa-singa muda? barang dimana singa, dan singa tuwah, dan 'anakh singa 'itu berdjalanlah, dan tijadalah sa`awrang jang meng`adjutij dija.

AVB: Di manakah sarang singa, tempat singa muda mencari makanan, tempat singa jantan dan singa betina berjalan dengan anak singa, tanpa ada yang mengusik?


TB ITL: Di mana <0346> gerangan persembunyian <04583> singa <0738> dan gua <04829> singa-singa muda <03715>, tempat <0834> singa <0738> pulang pergi <01980>, tempat anak <01482> singa <0738>, di mana <08033> tidak ada <0369> yang mengganggunya <02729>? [<01931> <03833>]


Jawa: Ana ing ngendi ta pandhelikane singa lan guwane singa-singa nom, panggonane singa klinteran, papaning anak singa, kang ora kaganggu-gawe dening wong?

Jawa 1994: Ninewé wis ora katon kutha, malah wis kaya guwa panggonané singa! Panggonané singa enom padha disusoni; senajan singa lanang lan singa wadon padha lunga, anak-anaké ditinggal, éwasemono aman.

Sunda: Ayeuna mana eta kota nu asalna lir guha singa, tempat anak-anak singa diparaban tempat indit singa jalu jeung singa bikang, sarta anak-anakna aman di dinya?

Madura: E dhimma kottha jareya sateya? Kottha se akantha guwa kennengnganna lebunna macan? Kennengnganna dhu’-budhu’na macan epakane, kennengngan tojjuwanna macan lake’ ban bine’, kennengngan se aman monggu ka na’-ana’na?

Bali: Sane mangkin dijake kotane sane sakadi guan singa punika, genah panak-panak singane pada neda tetedannyane, genah sane kungsi antuk singane luh wiadin muani, genah panak-panaknyane muponin rahayu?

Bugis: Kégani iyaro kotaé makkekkuwangngé? Kota iya pada-padaé gowa onronna massarang singaé? Onronna ana’-ana’ singaé riwéréng inanré, onrong akkattana singa laié sibawa komba’é, onrong iya amangngé untu’ ana’-ana’na?

Makasar: Kemae anjo kotaya kamma-kamma anne? Kota sanrapanga leang pammantangngang singa a’ru’mung? Tampa’na nisare kanre ana’-ana’ singaya, tampa’ natujua singa lakia siagang singa ganaya tampa’ amanga untu’ ana’-ana’na?

Toraja: Umbamira totemo tu lo’ko’ singa, umbara tu inan dinii umpakande singa mangura, tu nanii lumingka singa laki sia singa birang sola anakna sia moi misa’ tae’ tau umpatirambanni?

Karo: I ja genduari kota e? Si nai bali ras ingan singa, jadi ingan anak singa ibere nakan, ingan singa ras beruna erdalan-dalan, ingan anak singa nggeluh alu teneng.

Simalungun: (2-12) Ija do nuan ianan ni singa ondi ampa liang ni singa, ai ma parponopanni, anjaha aha pe lang na mangganggusi ijai?

Toba: (2-12) (II.) Didia do nuaeng liang ni angka singa, jala didia panjampalan ni angka singa panoro? Parmeammeaman ni singa tunggal dohot boruboru ro di anak ni singa, jala ndang adong na hum manonggoti.


NETBible: Where now is the den of the lions, the feeding place of the young lions, where the lion, lioness, and lion cub once prowled and no one disturbed them?

NASB: Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness and lion’s cub prowled, With nothing to disturb them?

HCSB: Where is the lions' lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion's cub, with nothing to frighten them away?

LEB: Where is the lions’ den, that feeding place for young lions? Where are the lion, the lioness, and the lion cub who moved about with no one to terrify them?

NIV: Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?

ESV: Where is the lions' den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?

NRSV: What became of the lions’ den, the cave of the young lions, where the lion goes, and the lion’s cubs, with no one to disturb them?

REB: Where now is the lion's den, the cave in which the lion cubs lived, to which lion, lioness, and cubs made their way with none to scare them?

NKJV: Where is the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and lion’s cub, And no one made them afraid?

KJV: Where [is] the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, [even] the old lion, walked, [and] the lion’s whelp, and none made [them] afraid?

AMP: Where is the den of the lions which was the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

NLT: Where now is that great Nineveh, lion of the nations, full of fight and boldness, where the old and feeble and the young and tender lived with nothing to fear?

GNB: Where now is the city that was like a den of lions, the place where young lions were fed, where the lion and the lioness would go and their cubs would be safe?

ERV: Where is the lion’s cave (Nineveh) now? The male and female lions lived there. Their babies were not afraid.

BBE: Where is the lions’ hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?

MSG: So, what happened to the famous and fierce Assyrian lion And all those cute Assyrian cubs? To the lion and lioness Cozy with their cubs, fierce and fearless?

CEV: What happened to this city? They were safer there than powerful lions in a den, with no one to disturb them.

CEVUK: What happened to this city? They were safer there than powerful lions in a den, with no one to disturb them.

GWV: Where is the lions’ den, that feeding place for young lions? Where are the lion, the lioness, and the lion cub who moved about with no one to terrify them?


NET [draft] ITL: Where <0346> now is the den <04583> of the lions <0738>, the feeding place <04829> of the young lions <03715>, where <08033> <0834> the lion <0738>, lioness <03833>, and lion <0738> cub <01482> once prowled <01980> and no one <0369> disturbed <02729> them?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nahum 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran