Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 7 >> 

TB: Maka semua orang yang melihat engkau akan lari meninggalkan engkau serta berkata: "Niniwe sudah rusak! Siapakah yang meratapi dia? Dari manakah aku akan mencari penghibur-penghibur untuk dia?"


AYT: Oleh sebab itu, setiap orang yang melihatmu akan lari meninggalkanmu, sambil berkata, ‘Niniwe telah rusak! Siapakah yang akan meratap baginya? Dari mana aku akan mencari penghiburan-penghiburan baginya?’”

TL: Maka akan jadi bahwa barangsiapa yang melihat engkau itu akan lari dari padamu sambil katanya: Bahwa Ninewe sudah binasa; entah siapa sayang akan dia? Di mana aku mencahari penghibur bagimu?

MILT: Maka akan terjadilah, semua orang yang memandang padamu akan melarikan diri dari padamu serta berkata, "Sudah hancur Niniwe! Siapakah yang akan meratapinya? Dari manakah Aku akan mencari para penghibur untukmu?"

Shellabear 2010: Semua yang memandang engkau akan lari meninggalkan engkau sambil berkata, “Niniwe telah rusak! Siapa akan meratapi dia? Dari mana aku harus mencari penghibur-penghibur bagimu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua yang memandang engkau akan lari meninggalkan engkau sambil berkata, "Niniwe telah rusak! Siapa akan meratapi dia? Dari mana aku harus mencari penghibur-penghibur bagimu?"

KSKK: sehingga semua orang yang melihatmu memalingkan muka dengan rasa jijik dan berkata: Niniwe !!- kota penuh nafsu !!- telah runtuh. Siapakah yang akan meratapinya? Di manakah dapat ditemukan seorang yang menghiburnya?

VMD: Setiap orang yang melihat engkau akan terkejut. Mereka akan mengatakan, ‘Niniwe sudah runtuh. Siapakah yang meratap baginya?’ Aku tahu, Aku tidak menjumpai seorang pun untuk menghiburmu, hai Niniwe.”

BIS: Yang melihatmu akan menjauhkan diri dan berkata, 'Niniwe tinggal reruntuhan belaka! Siapa turut berduka dengan dia? Tak ada yang mau memberi hiburan kepadanya.'"

TMV: Semua orang yang melihatmu akan berundur dan berkata, ‘Niniwe tinggal runtuhan belaka! Siapakah yang turut berduka dengannya? Tiada lagi yang mahu menghiburkan dia.’"

FAYH: Semua orang yang melihatmu akan merasa ngeri dan berkata, "Niniwe sudah menjadi reruntuhan." Namun di mana-mana tidak ada seorang pun yang menyesali nasibmu!

ENDE: Maka siapa djua melihat engkau, akan lari dari depanmu seraja berkata: 'Ninive sudah dibasmi!' Siapa gerangan akan berta'ziah padanja, dimana gerangan akan kutjari penghibur baginja?

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak barangsiapa yang memandang kepadamu akan lari dari padamu serta berkata: "Bahwa Niniwe telah rusak! Siapakah yang akan meratapkan dia dan dari manakah kelak Aku cari penghibur bagimu?"

Leydekker Draft: Maka djadi, bahuwa samowa 'awrang jang melihat 'angkaw 'itu larij djawoh deri padamu, dan berkata; Ninewej 'ada terusakh, sijapa garang nanti ljafakhat 'akan dija? deri mana garang 'aku 'akan mentjaharij panghibor-panghibor bagimu?

AVB: Semua yang memandang engkau akan lari meninggalkan kamu sambil berkata, ‘Niniwe sudah rosak! Siapa akan meratapinya?’ Dari manakah harus kucari para penghibur buatmu?”


TB ITL: Maka <01961> semua <03605> orang yang melihat <07200> engkau akan lari <05074> meninggalkan <04480> engkau serta berkata <0559>: "Niniwe <05210> sudah rusak <07703>! Siapakah <04310> yang meratapi <05110> dia? Dari manakah <0370> aku akan mencari <01245> penghibur-penghibur <05162> untuk dia?"


Jawa: Nuli sakehe wong kang ndeleng sira, bakal lumayu ninggal sira, kalawan ngucap: “Niniwe wus rusak! Sapa kang mesakake marang dheweke? Saka ngendi anggonku oleh juru-panglipur kanggo dheweke?”

Jawa 1994: Sing sapa weruh bakal mlayu lunga, karo kandha, ‘Saiki Ninewé wis dadi jugrugan! Sapa sing isih seneng nyawang? Sapa sing arep nglipur?’"

Sunda: Nu narenjo ka maneh kabeh murungkut. Maranehna bakal ngaromong kieu, ‘Ninewe geus burak-barik, saha nu rek karunya? Saha anu daek ngalilipur ka manehna?’"

Madura: Oreng se nangale’e ba’na bakal nyoroda sarta ngoca’ bariya, ‘Niniwe kare galuntonganna! Tadha’ se endha’ noro’ sossana, tadha’ se endha’ alepora.’"

Bali: Makejang anake ane ngenot kita lakar pada makirig tur pada ngraos kene: ‘Kota Niniwene suba uug. Nyenke ane lakar madalem ia? Nyenke ane lakar nglipur ia?’”

Bugis: Iya mitaékko napabélaiwi matu aléna sibawa makkeda, ‘Ruttungennna mani Niniwé monro! Niga maccowé masara sibawa aléna? Dé’gaga iya maéloé saléworiwi.’"

Makasar: Napakabellai kalenna taua punna nacinikko na nakana, ‘Loro mami ammantang Niniwe! Inai todong angngagangi susa? Tena niakka ero’ assarei panynyaleori.’"

Toraja: naurunganni minda-minda untiroko, la mallai ma’dondo untampeko sia ma’kada, nakua: Sanggangmo tu Niniwe! Mindara la untangi’i? Umbara la kunii undakarangko pa’pakatana?

Karo: Kerina kalak si ngidah kam megamang akapna. Nina, 'Nggo rontas Niniwe! Ise rate mekuah tare ia? Ise si ngapuli ia?'"

Simalungun: Anjaha sagala na mangidah ho, maporus ma humbam, anjaha nini ma, ʻDomma hansur Ninive, ise ma na manangisi?ʼ Hunja ma pindahan-Ku na mangapohi ai?

Toba: Asa ganup na marnida ho maporus sian ho, jala dohononna do: Nunga tung siap Ninive, tung ise be mangandungi ibana? Sian dia na ma luluanku angka na mangapul ho?


NETBible: Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say, ‘Nineveh has been devastated! Who will lament for her?’ There will be no one to comfort you!”

NASB: "And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, ‘Nineveh is devastated! Who will grieve for her?’ Where will I seek comforters for you?"

HCSB: Then all who see you will recoil from you, saying: Nineveh is devastated; who will show sympathy to her? Where can I find anyone to comfort you?

LEB: Everyone who sees you will run from you, saying, ‘Nineveh has been violently destroyed! Who will feel sorry for her?’ Where can I find anyone to comfort you?"

NIV: All who see you will flee from you and say, ‘Nineveh is in ruins—who will mourn for her?’ Where can I find anyone to comfort you?"

ESV: And all who look at you will shrink from you and say, Wasted is Nineveh; who will grieve for her? Where shall I seek comforters for you?

NRSV: Then all who see you will shrink from you and say, "Nineveh is devastated; who will bemoan her?" Where shall I seek comforters for you?

REB: Then all who see you will shrink from you and say, “Nineveh is laid waste!” Who will console her? Where shall I look for anyone to comfort you?

NKJV: It shall come to pass that all who look upon you Will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?"

KJV: And it shall come to pass, [that] all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

AMP: And all who look on you will shrink {and} flee from you and say, Nineveh is laid waste; who will pity {and} bemoan her? Where [then] shall I seek comforters for you?

NLT: All who see you will shrink back in horror and say, ‘Nineveh lies in utter ruin.’ Yet no one anywhere will regret your destruction."

GNB: All who see you will shrink back. They will say, ‘Nineveh lies in ruins! Who has any sympathy for her? Who will want to comfort her?’”

ERV: Everyone who sees you will be shocked. They will say, ‘Nineveh is destroyed. Who will cry for her?’ I know I cannot find anyone to comfort you, Nineveh.”

BBE: And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

MSG: Everyone who sees you will gag and say, 'Nineveh's a pigsty: What on earth did we ever see in her? Who would give her a second look? Ugh!'"

CEV: Everyone who sees you will turn away and shout, "Nineveh is done for! Is anyone willing to mourn or to give her comfort?"

CEVUK: Everyone who sees you will turn away and shout, “Nineveh is done for! Is anyone willing to mourn or to give her comfort?”

GWV: Everyone who sees you will run from you, saying, ‘Nineveh has been violently destroyed! Who will feel sorry for her?’ Where can I find anyone to comfort you?"


NET [draft] ITL: Everyone <03605> who sees <07200> you will turn away <05074> from <04480> you in disgust; they will say <0559>, ‘Nineveh <05210> has been devastated <07703>! Who <04310> will lament <05110> for her?’ There will be no one to comfort <05162> you!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nahum 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel