Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 6 : 8 >> 

TB: Tetapi aku mengirim orang kepadanya dengan balasan: "Hal seperti yang kausebut itu tidak pernah ada. Itu isapan jempolmu belaka!"


AYT: Lalu, aku mengutus orang kepadanya, kataku, “Tidak satu pun yang kamu katakan itu terjadi, kamu hanya mengarang semua itu di kepalamu sendiri.”

TL: Tetapi akupun menyuruhkan orang kepadanya mengatakan: Sepatah katapun tiada benar dari pada segala perkara yang kaukatakan itu, melainkan engkau juga yang mereka dia di dalam hatimu.

MILT: Tetapi aku mengirim orang kepadanya untuk mengatakan, "Tidaklah terjadi seperti berita yang engkau perkatakan, karena dari hatimu sendiri engkau merancangkannya."

Shellabear 2010: Maka kuutus seseorang kepadanya dengan pesan, “Hal-hal seperti yang kaukatakan itu tidak benar. Engkau sendirilah yang mereka-rekanya di dalam hatimu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kuutus seseorang kepadanya dengan pesan, "Hal-hal seperti yang kaukatakan itu tidak benar. Engkau sendirilah yang mereka-rekanya di dalam hatimu."

KSKK: Tetapi aku menyampaikan pesan kepadanya yang berbunyi, "Sama sekali tidak benar apa yang kaukatakan; engkau mengarang cerita ini."

VMD: Jadi, aku mengirim jawaban kembali kepada Sanbalat, “Tidak satu pun yang engkau katakan itu terjadi. Engkau hanya mengarang semuanya itu di kepalamu sendiri.”

TSI: Kemudian saya mengirim jawaban, “Kata-katamu itu tidak benar. Semua itu hanyalah karanganmu sendiri.”

BIS: Tetapi aku mengirimkan jawaban ini, "Semua yang Saudara katakan itu omong kosong dan isapan jempol Saudara sendiri."

TMV: Aku mengirimkan jawapan kepadanya, "Semua yang tuan katakan itu tidak benar. Tuan sendiri yang mereka-reka cerita itu."

FAYH: Aku menjawab, "Engkau berdusta! Semua yang kaukatakan itu bohong belaka.

ENDE: Tetapi aku mengutus orang mengatakan kepadanja: "Hal2 jang serupa dengan apa jang kaukatakan itu, tidak pernah terdjadi. Hanja angan2 hatimu sendiri sadja!"

Shellabear 1912: Maka kusuruhkanlah orang kepadanya mengatakan: "Sepatah katapun tiada benar dari pada segala perkataanmu itu melainkan engkau juga yang mengadakan di dalam hatimu sendiri."

Leydekker Draft: Tetapi 'aku surohlah 'awrang kapadanja meng`atakan; tijada djadi deri pada segala perkata`an 'ini, barang jang 'angkaw 'ini 'ada kata-kata: karana deri dalam hatimu 'angkaw djuga 'ada perbola 'itu.

AVB: Maka kuutus jawapan ini kepadanya, “Hal-hal seperti yang kaukatakan itu tidak benar. Itu cuma rekaan kamu sendiri dalam hatimu.”


TB ITL: Tetapi aku mengirim <07971> orang kepadanya <0413> dengan balasan <0559>: "Hal <01697> seperti yang <0834> kausebut <0559> itu tidak <03808> pernah ada <01961>. Itu <0428> isapan jempolmu <0908> <03820> belaka!" [<03588> <0859> <0859>]


Jawa: Nanging aku banjur kongkonan mangsuli: “Samukawis ingkang panjenengan ngandikakaken punika sadaya boten nate wonten. Punika namung ujar pagorohan.”

Jawa 1994: Aku mangsuli mengkéné, "Kabèh sing kokkandhakaké kuwi omong-kosong. Kuwi mung gawéanmu dhéwé."

Sunda: Ku sim kuring dijawab, "Anu disaurkeun ku anjeun taya hiji anu bukti. Jijieunan anjeun bae."

Madura: Tape sengko’ ngerem balessan kantha reya, "Sadaja se edhabuwagi sampeyan ganeka lecek, karanganna sampeyan dibi’."

Bali: Tiang raris nyaurin sapuniki: “Sane baosang ragane punika makasami nenten wenten sane patut. Ragane ngraga sane ngawi-awi indike punika.”

Bugis: Iyakiya ukiringengngi pappébaliéwé, "Sininna iya napowadaé Saudararo dé’ natongeng sibawa karéba bellé polé ri Saudara muto."

Makasar: Mingka kubalasa’mi anjo suraka angkana, "Sikontu anjo nupaua sangnging bicara kosong siagang bate pare’-pare’nuji bawang."

Toraja: Apa kusua tu tau male umpokadai, kumua: Moi sangbuku kada tae’ natongan tu mintu’ apa mipokada, sangadinna panggaraga penaammi kalena.

Karo: Emaka kubahan balasna man bana, "Labo lit sada pe tuhu si ikatakendu e. Ibahan-bahannindu saja nge kerina."

Simalungun: Tapi husuruh ma hubani na mangkatahon, “Seng tongon masa songon na hinatahonmu ai, tukas-tukasmu do in, tubuh humbagas uhurmu tumang.”

Toba: Alai husuru muse suruanku mandok tu ibana: Ndang na tutu hatahata ni barita i, na tinuhashonmu, na tubu di bagasan roham sambing do hatahata i.


NETBible: I sent word back to him, “We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination.”

NASB: Then I sent a message to him saying, "Such things as you are saying have not been done, but you are inventing them in your own mind."

HCSB: Then I replied to him, "There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind."

LEB: Then I sent someone to tell him, "None of your accusations are true. You are making them up out of your own imagination."

NIV: I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head."

ESV: Then I sent to him, saying, "No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind."

NRSV: Then I sent to him, saying, "No such things as you say have been done; you are inventing them out of your own mind"

REB: I sent this reply: “No such thing as you allege has taken place; your imagination has invented the whole story.”

NKJV: Then I sent to him, saying, "No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart."

KJV: Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.

AMP: I replied to him, No such things as you say have been done; you are inventing them out of your own heart {and} mind.

NLT: My reply was, "You know you are lying. There is no truth in any part of your story."

GNB: I sent a reply to him: “Nothing of what you are saying is true. You have made it all up yourself.”

ERV: So I sent this answer back to Sanballat: “Nothing you are saying is happening. You are just making all that up in your own head.”

BBE: Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.

MSG: I sent him back this: "There's nothing to what you're saying. You've made it all up."

CEV: I sent a message back to Sanballat, saying, "None of this is true! You are making it all up."

CEVUK: I sent a message back to Sanballat, saying, “None of this is true! You are making it all up.”

GWV: Then I sent someone to tell him, "None of your accusations are true. You are making them up out of your own imagination."


NET [draft] ITL: I sent <07971> word back to <0413> him, “We are not <03808> engaged <01961> in these <0428> activities <01697> you <0859> are describing <0559>. All of this is a figment <03820> of your <0859> imagination <0908>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel