Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 6 : 6 >> 

TB: Biarpun ia hidup dua kali seribu tahun, kalau ia tidak menikmati kesenangan: bukankah segala sesuatu menuju satu tempat?


AYT: Walaupun dia hidup dua kali seribu tahun, tetapi tidak memandang kebaikan, bukankah semuanya menuju ke satu tempat?

TL: Jikalau panjang umurnya dua kali seribu tahun sekalipun, maka tiada dirasainya barang yang baik, bukankah sekaliannya pergi ke tempat satu juga?

MILT: Bahkan sekalipun dia hidup dua kali seribu tahun, namun tidak pernah melihat hal yang baik, tidakkah semuanya menuju ke satu tempat?

Shellabear 2010: yang bahkan mungkin hidup hingga dua kali seribu tahun tetapi tidak menikmati kesenangan. Bukankah segala sesuatu menuju satu tempat?

KS (Revisi Shellabear 2011): yang bahkan mungkin hidup hingga dua kali seribu tahun tetapi tidak menikmati kesenangan. Bukankah segala sesuatu menuju satu tempat?

KSKK: Sekalipun ia hidup sampai dua kali seribu tahun, tetapi ia tidak menikmati kebahagiaan: tidakkah keduanya akan pergi ke tempat yang sama?

VMD: Dia mungkin hidup 2.000 tahun, tetapi jika tidak menikmati hidup, anak yang dilahirkan mati menemukan jalan yang lebih mudah kepada kesudahan yang sama.

TSI: Biarpun orang kaya itu hidup sampai dua ribu tahun, tetapi kalau dia tidak dapat menikmati kekayaannya, maka semuanya itu percuma saja! Karena akhir hidup selalu sama, yaitu mengalami kematian.

BIS: Dan itu lebih baik daripada orang yang hidup dua ratus tahun, namun tidak pernah bahagia. Bukankah kedua-duanya pergi ke tempat yang sama juga?

TMV: Hal itu lebih baik daripada orang yang hidup dua ribu tahun tetapi tidak pernah menikmati hidup, kerana kedua-duanya menuju ke tempat yang sama.

FAYH: Walaupun orang hidup dua kali seribu tahun, apa gunanya kalau ia tidak mendapat kepuasan?

ENDE: Seandainja orang itu hidup duaribu tahun lamanja, tetapi ia tidak menikmati harta2nja, bukankah ke-dua2nja pergi ketempat jang sama djua?

Shellabear 1912: bahkan jikalau umurnya dua kali seribu tahun lamanya tetapi tiada dirasainya barang yang baik bukankah sekaliannya pergi kepada satu tempat juga.

Leydekker Draft: Behkan djikalaw sakalipawn 'ija hidop duwa kali ribu tahon lamanja, dan tijada 'ija melihat kabajikan: bukankah sakalijennja 'ada pergi kapada sawatu djuga tampat?

AVB: Biarpun dia hidup dua kali seribu tahun tetapi tidak dapat menikmati kemakmuran. Bukankah segala sesuatu menuju ke satu tempat yang sama?


TB ITL: Biarpun <0432> ia hidup <02421> dua kali <06471> seribu <0505> tahun <08141>, kalau ia tidak <03808> menikmati <07200> kesenangan <02896>: bukankah <03808> segala sesuatu <03605> menuju <01980> satu <0259> tempat <04725>? [<0413>]


Jawa: Sanadyan uripe sewu taun ping pindho, manawa ora ngrasakake kasenengan, apa samubarang kabeh iku ora ngener marang panggonan siji?

Jawa 1994: dadi luwih kepénak ketimbang karo wong sing ora tau ngrasakaké kanikmatané urip mau, senajan dhèwèké umuré nyandhak rong èwu taun. Bayi sing metu kluron lan wong tuwa mau wekasané papan sing diparani padha.

Sunda: Nya mending eta ti batan jelema nu tadi mah, anu hirupna teu kungsi meunang kani’matan, najan umurna upamana nepi ka dua rebu taun oge. Da tungtungna mah duanana oge sarua datangna teh ka tempat nu eta.

Madura: Jareya abecce’an katembang oreng se odhi’ dhu ratos taon tape ta’ tao senneng atena. Sabab se kadhuwa jareya padha nojju ka settong kennengngan se padha, ta’ iya?

Bali: langkungan ring anake sane nenten pisan naenin ngrasayang kaliangan anake urip, yadiastu menawi ipun urip kalih tali taun suenipun. Cutetipun, sang kalih punika pacang ngungsi genahe sane pateh.

Bugis: Na iyaro lebbi makessingngi naiya tau iya tuwoé duwa ratu taung, iyakiya dé’ naengka namasennang. Dé’ga naduwa-duwanna laowi ri onrong iya padaétto?

Makasar: Na anjo kammaya la’bi bajikangngangi kala tau attallasaka ruambilangngang taung, mingka tale’bakai mate’ne. Sai rua-ruana a’lampai mange ri tampa’ sangkammaya?

Toraja: Moi anna penduan sisangsa’bu taun tu katuoanna, apa tae’ naperasai tu melona – tae’raka namisa’ri inan nanii male sola nasangi?

Karo: Ulin e asangken kalak nggeluh dua ribu tahun tapi la pernah malem atena. I babo si e kerina, duana nge seri perlawesna.

Simalungun: Porini manggoluh pe ia dua ribu tahun dokahni, hape na madear seng ongga ididah, ai lang sada ianan do hadasan ni haganup?

Toba: Nang tung sura mangolu ibana dua ribu taon lelengna, hape ndang diida anggo na denggan i, nda sada do hapatean ni saluhutna?


NETBible: if he should live a thousand years twice, yet does not enjoy his prosperity. For both of them die!

NASB: "Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things—do not all go to one place?"

HCSB: And if he lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?

LEB: Even if the rich person lives two thousand years without experiencing anything good––don’t we all go to the same place?

NIV: even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?

ESV: Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good--do not all go to the one place?

NRSV: Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good—do not all go to one place?

REB: What if the man should live a thousand years twice over, and have no enjoyment? Do not both go to the same place?

NKJV: even if he lives a thousand years twice––but has not seen goodness. Do not all go to one place?

KJV: Yea, though he live a thousand years twice [told], yet hath he seen no good: do not all go to one place?

AMP: Even though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good {and} experienced no enjoyment--do not all go to one place [the place of the dead]?

NLT: He might live a thousand years twice over but not find contentment. And since he must die like everyone else––well, what’s the use?

GNB: more so than the man who never enjoys life, though he may live two thousand years. After all, both of them are going to the same place.

ERV: He might live 2000 years. But if he does not enjoy life, then the baby who was born dead has found the easiest way to the same end.

BBE: And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?

MSG: Even if someone lived a thousand years--make it two thousand!--but didn't enjoy anything, what's the point? Doesn't everyone end up in the same place?

CEV: even if you live two thousand years and don't enjoy life. As you know, we all end up in the same place.

CEVUK: even if you live two thousand years and don't enjoy life. As you know, we all end up in the same place.

GWV: Even if the rich person lives two thousand years without experiencing anything good––don’t we all go to the same place?


NET [draft] ITL: if <0432> he should live <02421> a thousand <0505> years <08141> twice <06471>, yet does not <03808> enjoy <07200> his prosperity <02896>. For both <03605> <0259> of them die <01980> <04725> <0413> <03808>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel