Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 11 : 6 >> 

TB: Tetapi jika hal itu terjadi karena kasih karunia, maka bukan lagi karena perbuatan, sebab jika tidak demikian, maka kasih karunia itu bukan lagi kasih karunia.


AYT: Akan tetapi, jika berdasarkan anugerah, tidak lagi berdasarkan perbuatan, sebab jika tidak demikian, anugerah bukan lagi menjadi anugerah.

TL: Tetapi jikalau daripada anugerah, maka bukanlah daripada perbuatan manusia, sebab jikalau daripada perbuatan itu, anugerah itu bukannya lagi anugerah.

MILT: Dan jika oleh anugerah, maka bukan lagi atas dasar perbuatan, karena jika demikian, anugerah bukan lagi menjadi anugerah. Namun jika atas dasar perbuatan, maka bukan lagi merupakan anugerah, karena jika demikian, perbuatan itu bukan lagi merupakan perbuatan.

Shellabear 2010: Jika dikatakan berdasarkan anugerah, maka usaha manusia tidak lagi berlaku, karena jika tidak demikian, maka anugerah itu bukan lagi anugerah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika dikatakan berdasarkan anugerah, maka usaha manusia tidak lagi berlaku, karena jika tidak demikian, maka anugerah itu bukan lagi anugerah.

Shellabear 2000: Jika dikatakan berdasarkan anugerah, maka usaha manusia tidak lagi berlaku, karena jika tidak demikian, maka anugerah itu bukan lagi anugerah.

KSZI: Jika dengan kasih kurnia, maka tidaklah lagi dengan kerja amal; sekiranya masih dengan kerja amal, kasih kurnia bukanlah kasih kurnia lagi.

KSKK: Kukatakan "karena rahmat", bukan karena apa yang mereka lakukan. Jika tidak demikian, maka rahmat bukanlah rahmat.

WBTC Draft: Dan jika Allah memilih orang karena anugerah-Nya, itu bukanlah hasil perbuatannya yang membuatnya menjadi milik Allah. Jika mereka bisa menjadi orang pilihan Allah, karena yang dilakukannya, pemberian Allah itu bukanlah pemberian yang sesungguhnya.

VMD: Dan jika Allah memilih orang karena anugerah-Nya, itu bukanlah hasil perbuatannya yang membuatnya menjadi milik Allah. Jika mereka bisa menjadi orang pilihan Allah, karena yang dilakukannya, pemberian Allah itu bukanlah pemberian yang sesungguhnya.

AMD: Dan, jika Allah memilih mereka karena anugerah, berarti bukan lagi berdasarkan perbuatan mereka. Kalau dasarnya adalah perbuatan, maka anugerah Allah itu bukan lagi anugerah namanya.

TSI: (11:5)

BIS: Ia memilih mereka berdasarkan rahmat-Nya dan bukan berdasarkan perbuatan mereka. Sebab kalau pilihan Allah itu berdasarkan perbuatan manusia, maka rahmat Allah itu bukan lagi rahmat yang sejati.

TMV: Pilihan Allah itu tidak berdasarkan perbuatan mereka, tetapi berdasarkan rahmat Allah. Jika pilihan Allah itu berdasarkan perbuatan manusia, maka rahmat Allah itu bukanlah rahmat yang sejati.

BSD: Ia memilih mereka karena belas kasihan, bukan karena apa yang telah mereka lakukan. Sebab, kalau Allah memilih orang karena apa yang telah dilakukan oleh orang itu, belas kasihan Allah bukanlah betul-betul belas kasihan.

FAYH: Dan kalau keselamatan diperoleh karena kebaikan Allah, maka keselamatan itu diberikan bukan karena mereka cukup baik, sebab pemberian cuma-cuma itu bukan cuma-cuma lagi, jikalau orang harus bekerja untuk memperolehnya.

ENDE: Tetapi kalau menurut rahmat, maka tidaklah menurut pengamalan. Karena seandainja menurut pengamalan, maka rahmat tidak lagi berwudjud rahmat".

Shellabear 1912: Tetapi jikalau dari pada anugerah, maka bukannya juga dari pada perbuatan orang: Jikalau tiada demikian, niscaya anugerah itu bukannya anugerah.

Klinkert 1879: Maka djikalau daripada karoenia, nistjaja ija-itoe boekan lagi daripada amal, melainkan karoenia itoe tidak lagi karoenia adanja. Maka djikalau ija-itoe daripada amal, nistjaja tidak lagi dari karoenia, melainkan amal itoe boekan lagi amal adanja.

Klinkert 1863: {Ula 9:4} Maka kaloe dari kasihan, ija-itoe boekan lagi dari pakerdjaan, melainken kasihan itoe tiada lagi kasihan adanja. Maka kaloe dari pakerdjaan, tiada lagi itoe dari kasihan, melainken pakerdjaan itoe boekan lagi pakerdjaan adanja.

Melayu Baba: Ttapi jikalau sbab anugrah, bukan-lah deri-pada orang punya perbuatan: kalau tidak bgini, tntu-lah anugrah itu bukan anugrah.

Ambon Draft: Tetapi adakah itu awleh nimet, bagitu djuga bukan lagi awleh perbowatan-perbo-watan; tjara lajin nimet sudah tijada nimet lagi. Dan ada-kah itu awleh perbowatan-perbowatan, itu sudah tijada nimet lagi; tjara lajin perbo-watan sudah tijada perbowat-an lagi.

Keasberry 1853: Maka jikalau deripada anugrah, maka iya itu bukannyalah lagi deripada amal amal: maka jikalau kiranya lain deripada anugrah itu naschaya bukannya anugrah adanya. Tutapi jikalau pilihan itu deripada amal amal, maka iya itu bukannyalah lagi deripada anugrah: maka jikalau kiranya lain deripada itu, amal itu bukannya amal lagi adanya.

Keasberry 1866: Maka jikalau deripada anugrah, maka iya itu bukannyalah lagi deripada amal; maka jikalau kiranya lain deri pada anugrah itu, nŭschaya bukannya anugrah lagi adanya. Tŭtapi jikalau pilehan itu deripada amal, maka iya itu bukannyalah lagi deripada anugrah: maka jikalau kiranya lain deripada itu, amal itu bukannya amal lagi adanya.

Leydekker Draft: Maka djikalaw mulanja 'itu deri pada nixmat, bukan 'ada 'itu deri pada 'axmal: tjara lajin nixmat 'itu bukan 'ada lagi nixmat. Dan djikalaw mulanja 'itu deri pada 'axmal, bukan lagi 'ada 'itu nixmat: tjara lajin xamal 'itu bukan 'ada lagi xamal.

AVB: Jika dengan kasih kurnia, maka tidaklah lagi dengan kerja amal; sekiranya masih dengan kerja amal, kasih kurnia bukanlah kasih kurnia lagi.

Iban: Tang enti sida udah dipilih ulih pengasih, reti nya sida ukai dipilih beduduk ba pengawa ti dikereja sida, laban enti sida dipilih beduduk ba pengawa ti dikereja sida, reti nya pengasih ukai pengasih.


TB ITL: Tetapi <1161> jika <1487> hal itu terjadi <1096> karena kasih karunia <5485>, maka bukan lagi <3765> karena <1537> perbuatan <2041>, sebab jika <1893> tidak demikian, maka kasih karunia <5485> itu bukan lagi <3765> kasih karunia <5485>.


Jawa: Nanging manawa bab iku kalakone awit saka sih-rahmat, dadine wis ora marga saka panggawe maneh, sabab yen ora mangkono, kang diarani sih-rahmat iku wis dudu sih-rahmat maneh.

Jawa 2006: Menawa bab iku kelakoné awit saka sih-rahmat, dadiné ora marga saka panggawé manèh, sabab yèn ora mangkono, kang diarani sih-rahmat iku dudu sih-rahmat manèh.

Jawa 1994: Déné pamilihé Gusti Allah kuwi ora gumantung saka penggawéné wong-wong mau, nanging alandhesan sih-rahmaté Gusti Allah piyambak. Menawa pamilihé Gusti Allah mau gumantung saka penggawéné utawa labeté manungsa marang Gusti Allah, sing diarani sih-rahmat mau banjur wis dudu sih-rahmat menèh.

Jawa-Suriname: Gusti Allah enggoné milih ora ndelok penggawéné wong-wong kuwi, ora, nanging namung jalaran sangka kabetyikané Gusti Allah déwé. Semunggoné sangka penggawéné wong-wong, tibaké kabetyikané Gusti Allah ya ora wujut kabetyikané tenan.

Sunda: Dipilih soteh ngan ku karana rahmat-Na bae, lain pedah ningali kalakuanana. Ari pamilih Allah lantaran ningali kalakuan jelema mah atuh kurnia-Na teh lain ge kurnia.

Sunda Formal: Disesakeun soteh, ku lantaran aya sih kurnia, lain pedah bener kalakuanana. Ari ngukur kana kalakuanana mah, atuh lain oge sih kurnia.

Madura: Salerana mele reng-oreng gapaneka adhasar rahmadda, banne adhasar lalakonna reng-oreng ganeka. Sabab manabi peleyanna Allah ganeka adhasar ka lalakonna manossa, rahmadda Allah ganeka banne rahmat se saongguna.

Bauzi: Aho ame dam laba ozahit deeli gagu vadaha dam lam ame dam labe ibi iho im neà bak meedam bak labet modi ba dam lam gagu vadaha vabak. Gi Aba Aho meia ozahit deeli im neà bak modi esuidam bak labet modi Aho ame dam lam gagu vadaha bak. Aho gi dam bakda labe ibi iho im neà bak meedam bak labet modi Aho fa ame bak baleà vouhou deeli gagu vadameam làhà ba Aba Aho meia ozahit deeli im neà bak modi esuidam bak labet modi dam lam gagu vadam vabak.

Bali: Ida nyelik punika madasar antuk sih suecan Idane, boya madasar pakardin jadmane punika. Santukan yening Ida nyelik jadmane madasar pakardinipune, kenginan sih pasuecan Idane punika tan malih dados kawastanin sih sueca sane sujati.

Ngaju: Ie mintih ewen awi Asie tapi dia awi gawin ewen. Basa amon paintih Hatalla te awi gawin olon, maka asin Hatalla te dia hindai asi je bujur.

Sasak: Allah milẽq lantaran rahmat-Ne, dait ndẽq lantaran perbuatan manusie; sẽngaq lamun Allah milẽq lantaran perbuatan manusie, make rahmat Allah nike ndẽqne rahmat saq sejati.

Bugis: Napiléi mennang situru pammasé-Na sibawa tenniya situru pangkaukenna mennang. Saba’ rékko iyaro pappiléna Allataala siturui pangkaukenna tolinoé, tentu iyaro pammaséna Allataala tenniyana pammasé iya tongengngé.

Makasar: Napilei Allata’ala ke’nanga lanri pangngamaseanNa bawang, jari teai lanri panggaukanna ke’nanga. Nasaba’ punna lanri panggaukang baji’na naNapilei Allata’ala rupataua, teaimi pangngamaseang tojeng-tojeng anjo pangngamaseanNa Allata’ala.

Toraja: Apa iake tete dioi pa’kamasean, tae’mo ia natete dio penggauran tolino, belanna iake tete dioi penggauran, tangiamo pa’kamasean tu pa’kamasean.

Duri: na tangngia nasaba' panggaukan melona. Ia kenna la situru'ra panggaukan melona nadipilei, tangngiamo ia kameloan penawan-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Pasali botiye lowali dadasari to rahmati lo Allahuta'ala, dila dadasari to huhutu mopiyohu u hepohutuwo lo tawu, sababu wonu dila odito, rahmati yito ma didu rahmati.

Gorontalo 2006: Tio lolulaota olimongolio patopatoa̒ to odehu hilaa-Lio wau diila patopatoa̒ tohuhutu limongolio. Sababu wonu tulaoto Allahu Taa̒ala boito patopatoa̒ tohuhutu lomanusia, yi odehu hilao lo Allahu Taa̒ala boito diilalo odehu hilao utuutu.

Balantak: Alaata'ala men pore a noa-Na nungururukimo i raaya'a, mbaka' taasi' se' montookon wawauna i raaya'a. Gause kalu upa men ia wawau Alaata'ala iya'a supu-supuana wawauna i raaya'a, mbaka' kaporeanna Alaata'ala men koiya'a taasi'mo men tuutuu'na.

Bambam: Puang Allataala umpilei to Israel kahana pa'kamasena taia kahana pa'pogausanna to Israel. Aka maka' tia la pa'pogausanna hupatau nasuhum la napilei Puang Allataala, iya tä' tia la mala disangai pa'kamase indo pampileinna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Ira nipelisina nantuki towe belona mboto, da'a nantuki pokainggu ira to nabelo. Sabana ane ira nipelisi nantuki pokainggu ira mboto, batuana towe belo Alatala etu da'a towe belona mpu'u. Etu aga pombabalasi pokainggu ira to nabelo.

Mongondow: Ki Allah nomilií ko'i monia sim pinodoyon kon tabi-Nya, de'emanbií pinodoyon kon aid monia. Sin aka Sia nomilií ko'i monia pinodoyon kon aid intau, daí tabi tatua in de'eman bidon totu-totu'u tabi.

Aralle: Sika napillei situhu' mana' pa'kalemunna, tadia aka' pembabenaii. Aka' hapanganna ke sika napilleii aka' pembabe mapiannaii, ya' daete' ungngolai mana' pa'kalemunna Puang Alataala.

Napu: bara anti kamaroana babehianda. Lawi ane rapana, Napileihe bona mohurungi babehianda au maroa, lempona kabulana laluna Pue Ala barapi moleogu.

Sangir: I Sie němile si sire tinuhụewe tatal᷊ěntụ'E kụ bal᷊ine timuhụ kakanoạ i sire. U kamageng u pinilen Duata e kai kahian kakanoạu taumata e ute tatal᷊ěntụ u Ruata e wal᷊inewe tatal᷊ěntụ patutune.

Taa: Wali ane yako ri kanoto i mPue Allah etu sira rapilis, batuanginya si’a yako ri palaong nsira to matao naka pei sira rapilis. Apa ane saba yako palaong nsira to matao see naka sira rapilis, batuanginya kanoto i mPue Allah tamo maya rato’oka wo’u kanoto. Pei ane rapanya yako palaong nsira naka pei sira rapilis, ane ewa see si’amo yako kanoto i mPue Allah. Wali ane ewa see, batuanginya palaong tamo maya ojo rato’oka palaong.

Rote: Ana hele hataholi sila nana susue-lalain te ta hu ka nde tatao-nono'i nala fa. Nana metema hu ka nde hataholi daebafa ka tatao-nono'in de Manetualain heles soona, Manetualain susue-lalain ndia, ta matetuk so'on.

Galela: Sababu Awi laha ilamo o nyawaka, so wahirika. Upa potemo o moi-moi qaloloha yaaka so wahiri. Magena iterowa. Nakoso wahiri de ma ngeko komagena gena, to Una Awi laha onaka asa idadi kawa.

Yali, Angguruk: Inggarehen indi enesug lit mumal eneptisi halug ininggiken fano ane turuson yet isarisireg mumal eneptisi fug. Ininggik fam fano ane turuson yet helep halug Aren indi enesug lit wereg ane fahet niren Indi enesug lit wereg ehe ha fug teg.

Tabaru: 'Una wakiiriki moteke 'awi singina ma 'ofi, so ko ma ngalewa 'ato sababu manga di-diai. Sababu nako ma Jo'oungu ma Dutu woiriki moteke 'o nyawa manga di-diai, ge'ena 'awi singina ma 'ofi ge'ena ko 'o singina ma 'ofi ma gou-gounguawau.

Karo: Dibata milih labo erpalasken kai si nggo ibahan kalak e, tapi erdandanken AteNa nge. Sabap adi erpalasken perbahanen manusia kin Dibata e milih, maka lias AteNa e lanai bo lias ate si tuhu-tuhu.

Simalungun: Tapi anggo humbani idop ni uhur, seng be humbani horja, ai ambit sonai, seng goranon be ai idop ni uhur.

Toba: Alai molo binahen ni asi ni roha, ndang be sian parulaon; aut unang i, ndang be goaran i asi ni roha!

Dairi: Kumarna masèh atè Dèbata ngo asa ipilih kalak idi, oda ngo kemulihken perulaan kalak i. Ai ukum kemulihken perulaan jelma ngo pemilih Dèbata, oda ngo masèh atè Dèbata i dokkenken!

Minangkabau: Baliau mamiliah urang-urang tu dek karano rahmaik-Nyo, indak dek karano pabuatan baiak urang-urang tu doh. Kok santano Allah mamiliah manusia, dek karano di pabuatan baiaknyo, mako rahmaik Allah tu, indak rahmaik nan sajati doh tu namonyo.

Nias: Ifili ira bõrõ wa'ebua dõdõ-Nia ba tenga bõrõ nilaura. Bõrõ na Ifili Lowalangi modanedane ba nilau niha, ba fa'ebua dõdõ Lowalangi andrõ tenga sa'ae fa'ebua dõdõ sindruhundruhu.

Mentawai: Tápoi tá te kalulut sigalaiakenenda aipiliy sia Taikamanua, kalulut panguruat katet bagania lé. Aipoí ké kalulut sigalaiakenenda lé baí aipiliy sia Taikamanua, oto táan katet baga sipulelelek ituooniaké katet bagat Taikamanua néné.

Lampung: Ia milih tian bedasarko rahmat-Ni rik lain hak bedasarko perbuatan tian. Mani kik pilihan-Ni Allah udi bedasarko perbuatan manusia, maka rahmat-Ni Allah udi lain lagi rahmat sai sejati.

Aceh: Gobnyan geupiléh awaknyan ngon dasai rakhmat geuh dan bukon lé dasai buet awaknyan. Sabab meunyoe nyang geupiléh lé Allah nyan ngon dasai buet manusia, teuma rakhmat Allah nyan bukon le rakhmat nyang seujati.

Mamasa: Tangngia panggauanna napolalan napile Puang Allata'alla sapo ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla lako kalena. Annu ianna ura'namo panggauanna napolalan dipile, tangngiamo pa'kamase lantuk pa'kamasena Puang Allata'alla.

Berik: Jei ga enggalem temawer destabaabili, Jei waakena Jelemanaiserem jep jewer golmif. Jei jam destabaabiyen enggalem temawer angtane jeiserem jei waakenfer aa jewer ne eyebilirim. Afa jei waakenfer aa jewer ne eyebilirim jem temawer gam destabaabilirim, gam jega Jei waakena Jelemanaiserem jep Jam golmiyen.

Manggarai: Émé pilé hitu jari ali tabing, ngong toé le pandé disé. Ai émé toé nenggituy, toé ngasang tabing koléy.

Sabu: Ne pidhi ro ri Deo adho pedutu nga wui ai wui ai tao ro tapulara pedute nga lua ruba dhara Deo Miha. Rowi kinga ne lua pidhi Deo do naanne do pedutu nga wui-ai wui-tao ddau raiwawa, moko ne lua ruba dhara Deo ne adho ke lua ruba dhara do petu ri.

Kupang: (11:5)

Abun: Yefun Allah nai yé bok ne sok mo An bi rus-i kadit suk gato yé bok ne ben ne nde, wo Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot yé bok ne dakai yi sor. An dakai nai yé bok ne sok mo An bi rus-i re, we Yefun Allah nai yé bok ne sok mo An bi rus-i mo sukndo gato yé bok ne ben ne yo, bere siri kadit Yefun Allah bi os-i gato An dakai kak yi wa men. Wo Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men dakai yi, ete mone Yefun Allah nai men sok mo An bi rus-i sor re.

Meyah: Noba Ofa oncunc rua oisouska odou ongga oufamofa eteb ojgomu. Ofa onocunc rua oisouska mar ongga rua risinsa runtunggom rot guru. Jeska erek Ofa oncunc rua oisouska mar ongga rua risinsa runtunggom fob, beda koma erek rua runoisum gij Ofa rot efen odou ongga oufamofa skoita rua deika guru.

Uma: bela ngkai po'ingku-ra. Apa' ane rapa'-na napelihi-ra sabana pohiwili-na ngkai po'ingku-ra to lompe', batua-na kabula rala Alata'ala bela kabula rala mpu'u.

Yawa: Weramu Po matayao mamaisyo taune awa ana udaijare raije ramu. Weye ranivara awa ana udave ngkove mbewar ti Amisye po matayao ratire, wea indati mamaisyo Apa kove rai ramu. Yara tugae mamo Amisye taune apa kove omi mbewar ti Po matayao indamu apaura mansai.


NETBible: And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.

NASB: But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.

HCSB: Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.

LEB: But if by grace, [it is] no longer by works, for otherwise grace would no longer be grace.

NIV: And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.

ESV: But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.

NRSV: But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace would no longer be grace.

REB: But if it is by grace, then it does not rest on deeds, or grace would cease to be grace.

NKJV: And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

KJV: And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

AMP: But if it is by grace (His unmerited favor and graciousness), it is no longer conditioned on works or anything men have done. Otherwise, grace would no longer be grace [it would be meaningless].

NLT: And if they are saved by God’s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God’s wonderful kindness would not be what it really is––free and undeserved.

GNB: His choice is based on his grace, not on what they have done. For if God's choice were based on what people do, then his grace would not be real grace.

ERV: And if he chose them by grace, then it is not what they have done that made them his people. If they could be made his people by what they did, his gift of grace would not really be a gift.

EVD: And if God chose his people by grace, then it is not the things they have done that made them God’s people. If they could be made God’s people by the things they did, then God’s gift of grace would not really be a gift.

BBE: But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.

MSG: They're holding on, not because of what they think they're going to get out of it, but because they're convinced of God's grace and purpose in choosing them. If they were only thinking of their own immediate self-interest, they would have left long ago.

Phillips NT: And if it is a matter of the grace of God, it cannot be a question of their actions especially deserving God's favor, for that would make grace meaningless.

DEIBLER: Since it is because he acts kindly toward those whom he chooses, it is not because they have done good things that he has chosen them. If God chose people because they did good deeds, then it would not be because he was acting toward them in a way that they did not deserve.

GULLAH: God pick dem people dey jes cause e hab mussy pon um. E ain pick um cause ob nottin dey done. Ef God pick people cause ob wa dey do, den e mussy ain no mussy tall.

CEV: This happened because of God's undeserved kindness and not because of anything they have done. It could not have happened except for God's kindness.

CEVUK: This happened because of God's undeserved kindness and not because of anything they have done. It could not have happened except for God's kindness.

GWV: If they were chosen by God’s kindness, they weren’t chosen because of anything they did. Otherwise, God’s kindness wouldn’t be kindness.


NET [draft] ITL: And <1161> if <1487> it is by grace <5485>, it is no longer <3765> by <1537> works <2041>, otherwise <1893> grace <5485> would <1096> no longer <3765> be <1096> grace <5485>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel