Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 22 >> 

TB: Salam dalam Tuhan kepada kamu dari Tertius, yaitu aku, yang menulis surat ini.


AYT: Aku Tertius, yang menulis surat ini, menyampaikan salam kepadamu dalam Tuhan.

TL: Aku ini Tertius, yang menulis surat ini, berkirim salam kepadamu di dalam Tuhan.

MILT: Aku, Tertius, yang menuliskan surat ini di dalam Tuhan, menyampaikan salam kepadamu.

Shellabear 2010: Aku, Tertius, yang menulis surat ini, juga menyampaikan salam kepadamu di dalam Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku, Tertius, yang menulis surat ini, juga menyampaikan salam kepadamu di dalam Tuhan.

Shellabear 2000: Aku, Tertius, yang menulis surat ini, juga menyampaikan salam kepadamu di dalam Tuhan.

KSZI: Aku, Tertius, yang menulis surat ini, juga berkirim salam kepadamu dalam Tuhan.

KSKK: Aku, Tertius, penulis surat ini, menyampaikan kepadamu salam dalam Tuhan.

WBTC Draft: Aku Tertius, aku yang menulis semuanya ini, yang dikatakan Paulus. Aku menyampaikan salam kepadamu dalam Tuhan.

VMD: Aku Tertius, aku yang menulis semuanya ini, yang dikatakan Paulus. Aku menyampaikan salam kepadamu dalam Tuhan.

AMD: Aku, Tertius, yang menulis surat ini, juga mengirim salam untukmu dalam Tuhan.

TSI: Saya, Tertius, juga menyampaikan salam kepada kalian dalam Tuhan. Saya yang membantu Paulus untuk menuliskan surat ini— sesuai dengan apa yang dia ucapkan.

TSI3: Salam juga dari saya, Tertius, yang menuliskan surat Paulus ini sesuai dengan yang dia ucapkan.

BIS: Yang menulis surat ini adalah saya, Tertius. Saya mengucapkan salam persaudaraan kepada kalian.

TMV: Aku, Tertius yang menulis surat ini menyampaikan salam sebagai sesama saudara Kristian.

BSD: Saya, Tertius, yang menulis surat ini, ingin juga mengucapkan salam persaudaraan kepada kalian.

FAYH: Sebagai seorang saudara seiman, saya, Tertius, yang menulis surat ini untuk Paulus, juga menyampaikan salam.

ENDE: Dan aku Tertius, djurutulis surat ini, memberi salam kepadamu dalam Tuhan.

Shellabear 1912: Adapun Tertius, yang menulis surat ini, mengirim salam kepadamu dalam Tuhan.

Klinkert 1879: Maka akoe ini Tertioes, jang menoeliskan soerat ini, memberi salam kapada kamoe dalam Toehan.

Klinkert 1863: Maka akoe ini Tertioes, jang soedah menoelis ini soerat, ampoenja salam sama kamoe dengan nama Toehan.

Melayu Baba: Dan sahya ini pun, Tirtius, yang ada tuliskan ini surat, kirim tabek sama kamu dalam Tuhan.

Ambon Draft: B/eta ini Tertios, jang sudah tulis surat ini, kirim tabea kapada kamu, di dalam maha Tuhan.

Keasberry 1853: Ada aku ini Tertius, yang tulah munyurat surat ini, ampunya slam kapada kamu dungan nama Tuhan.

Keasberry 1866: Adapun aku ini Tertius, yang tŭlah mŭnyurat surat ini, ampunya sŭlam kapada kamu dŭngan nama Tuhan.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini Tertijus, jang sudah menulis Risalet 'ini, memberij salam pada kamu dengan nama maha Tuhan.

AVB: Aku, Tertius, yang menulis surat ini, juga berkirim salam kepadamu dalam Tuhan.

Iban: Aku, Tertius, ke nyadi tukang tulis ke surat tu, ngirumka tabi basa ngagai kita dalam Tuhan.


TB ITL: Salam <782> dalam <1722> Tuhan <2962> kepada kamu <5209> dari Tertius <5060>, yaitu aku <1473>, yang menulis <1125> surat <1992> ini.


Jawa: (Kula Tertius ingkang damel serat punika, inggih kintun salam dhateng panjenengan sadaya ing patunggilanipun Gusti.)

Jawa 2006: Kula Tèrtius ingkang nyerat serat punika, inggih kintun salam dhateng panjenengan sadaya ing patunggilanipun Gusti.

Jawa 1994: (Kula piyambak, Tèrtius, ingkang nyerat serat menika, ugikintun salam dhateng panjenengan sedaya wonten ing patunggilanipun Gusti Yésus.)

Jawa-Suriname: Aku déwé uga, Tèrtius, sing nulis layang iki, ya kirim slamet marang kowé kabèh sing pada nurut Gusti.

Sunda: Sim kuring oge, Tertius, anu mangnuliskeun ieu surat, ngirim salam ka aranjeun, salam saiman.

Sunda Formal: (Panyelang ti simkuring Tertius, anu mangnyeratkeun ieu serat. Simkuring oge, sami-sami saiman sareng aranjeun, nyanggakeun salam baktos).

Madura: Se noles sorat paneka kaula, Tertiyus. Kaula ngatore salam sataretanan ka sampeyan.

Bauzi: Ame sunit niba toedaha im zi ahebu lam eho Paulusat Tertius bake gagu aho toedaho. Tertius laha im Boehàda Yesusti vou ali ahu vàmadi meedamda meida nibe aho laha uba, “Neàte,” lahame gagodalo.

Bali: Tiang Tertius, sane nulis surate puniki, taler ngaturang pangayu bagia Kristen ring parasemeton sareng sami.

Ngaju: Je manyurat surat toh iete aku, Tertius. Kilau oloh hampahari aku manyewut tabe salamat akan keton.

Sasak: Tiang, Tertius saq nulis surat niki, ngucapang salam lẽq dalem Junjungan Saq Mulie tipaq side pade selapuq.

Bugis: Iya mokiéngngi iyaé sure’é iyanaritu iyya, Tértius. Palettu’ka selleng assisellaongeng lao ri iko.

Makasar: Antulisikai anne suraka iamintu inakke, Tertius. Appikatua’ sallang passari’battangang mae ri kau ngaseng.

Toraja: Akumo Tertius, tu ussura’i te sura’ umparampo salama’ lako kalemi tete dio Puang.

Duri: Aku', Tertius, padammi tomatappa' lako Puang to nnuki'i tee sura', massallang todana' mati'.

Gorontalo: Wau te Tertiwus ta piloitulade le Pawulus tulade boti molawo mayi salamu olo ode olimongoli to delomo tanggulo Eya.

Gorontalo 2006: Talo luladei tuladee botie yito watia, tei Tertius. Watia molapali mai salamu u mohutato olimongoli.

Balantak: Men nuntulis surat kani'i mase yaku' i Tertius. Salamku bo ko'omuu men parasaya na Tumpu.

Bambam: Kao Tertius untulisanni inde suha'na Paulus. Kupopentunalla' duka' tula'ku saidi': salama'ku matim inggannakoa' solasubungku itim.

Kaili Da'a: Aku, Tertius, to nipopale i Paulus nantulisi sura e'i, aku wo'u mompakasampe tabeku riara i Pue ka komi pura-pura.

Mongondow: Nomais kon surat tana'a in aku'oi ki Tertius. Aku'oi im mopoyaput in salam pogogutat ko'i monimu.

Aralle: Noa tunne' ta Tertius, ang mangnguki'ingkä' inde suha'ku, umpalambi' toune' salama'na yaling di Puang Yesus mating di dioa' solasohongku diting di Roma.

Napu: Iko, Tertius, au moukia Paulu sura ide, mopahawe worina tabeangku i lalu hangana Pue Yesu i halalungku i Roma.

Sangir: Kụ namohẹ suratẹ̌ ini e kai iạ i Tertius. Iạ e měhabaren tabeạu anạ u sěngkatau si kamene.

Taa: Pasi aku seja, i Tertius, to mangantulis gombo i mPaulus si’i, aku taa seja mangkalingan komi apa kita samba’a pei i Pue.

Rote: Au fo Tertius nde sulak susulak ia. Au haitua nate'a susue-lalaik neu emi.

Galela: Ngohi, Tertius, o Jou Awi nyawa moi lo ai salam tosidingo nginika. O surati manena o Paulus awi demo gena ngohi talelefo.

Yali, Angguruk: An Tertius suwesingga tu hahatuk lahiyon inowen Nonowe Kristus unuk fam hi heneptuk lahi.

Tabaru: Ma surati ne'ena ge'ena ngoiou ma sirete 'o Tertius tolefo. Ngoi tinitabea nginika gee ka 'o ngo-ngaku moi.

Karo: Aku pe, Tertius, si nggo nuratken surat enda, nehken berita mejuah-juah man bandu i bas Tuhan.

Simalungun: Mangkatahon tabi bani nasiam ibagas Tuhan in, ahu si Tertius, sisurat surat on.

Toba: Mandok tabi di hamu di bagasan Tuhan i, ahu si Tertius na manurathon surat on.

Dairi: Kudokken ma mo salamku simennuratken surat èn, aku si Tertius, imo salam perkaka kuanggiin.

Minangkabau: Nan mambuwek surek ko adolah ambo, si Tertius. Ambo mangucapkan salam basudaro pulo kabake angku-angku.

Nias: Ya'odo Toretio zanura sura andre. U'owai ami fangowai fa'atalifusõta.

Mentawai: Aku lé sipuoni si Tertius amasigalai surat néné. Segé salam pusarainaatku ka tubumui ale kam Sasarainamai.

Lampung: Sai nulis surat inji iado nyak, Tertius. Nyak ngucakko salam muari jama keti.

Aceh: Nyang tuléh suratnyoe na kheueh ulôn, Tertius. Ulôn peusampoe saleuem lam syedara keugata.

Mamasa: Kao Tertius, to ummukisan inde sura'na Paulus-e, umpalanda'na' duka' salama'ku matin anggammua' sa'do'dorangku to mangngorean.

Berik: Surta aaiserem Paulus jei jafner nasowena, ane ai, bosna amna Tertius, ai surta aaiserem ai tulistaabili. Ane ai enggam ai gunu, "Kelek, waakenfer sa gwe!"

Manggarai: Tabé oné Mori Keraéng latang te sanggés méu, oné mai hi Tértius, aku ata tulis surak ho’o.

Sabu: Ne do bhuke ne huri do nadhe, ya, Tertius. Pedhae ri ya ne lipelangu pa dhara lua petuahhu nga mu hari-hari.

Kupang: (Beta ni, Tertius, yang ada tulis ini surat iko apa yang bu Paul suru beta tulis. Salam manis dari beta ju, te beta ni, ju kotong pung Bos pung orang.)

Abun: Ji gato gum do Tertius ana krombot sukdu gato Paulus ki ne mo surat ré Ji ki ndo mo nin yé gato si men sino tepsu dik mo Yefun bi suk-i.

Meyah: Didif dufoka Tertius. Didif bera ongga dufij Paulus fogora dugu keingg mar gij surat egens kef nou Ofa. Didif tein duisu iwa oisouska Tuhan ofoka.

Uma: Aku', Tertius, to napopale Paulus mpo'uki' sura toi, mpo'uli' wo'o-a-kuwo tabe-ku hi rala Pue' Yesus hi ompi'–ompi' hi Roma.

Yawa: Muno risy Tertius syare syo sya kove raura wasai tavon, weye wambe arakobe no Amisy Yesus ai. Risyirati syo Paulus apa ayaowe ratoe nyovara waowe so rai.


NETBible: I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.

NASB: I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

HCSB: I Tertius, who penned this epistle in the Lord, greet you.

LEB: I, Tertius, the one who wrote this letter, greet you in the Lord.

NIV: I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

ESV: I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.

NRSV: I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.

REB: (I Tertius, who took this letter down, add my Christian greetings.)

NKJV: I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

KJV: I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.

AMP: I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.

NLT: I, Tertius, the one who is writing this letter for Paul, send my greetings, too, as a Christian brother.

GNB: I, Tertius, the writer of this letter, send you Christian greetings.

ERV: I am Tertius, the one writing this letter for Paul. I send you my own greetings as one who belongs to the Lord.

EVD: I am Tertius, and I am writing these things that Paul says. I say hello to you in the Lord.

BBE: I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.

MSG: I, Tertius, who wrote this letter at Paul's dictation, send you my personal greetings.

Phillips NT: I, Tertius, who have been taking down this epistle from Paul's dictation, send you my Christian greetings too.

DEIBLER: I, Tertius, one who belongs to the Lord, also want you to know that I am …sending my greetings to/thinking fondly of† you. I am writing this letter as Paul tells me what to write for him.

GULLAH: A Tertius, oona Christian bredren, wa da write dis letta fa Paul, da tell oona hey.

CEV: I, Tertius, also send my greetings. I am a follower of the Lord, and I wrote this letter.

CEVUK: I, Tertius, also send my greetings. I am a follower of the Lord, and I wrote this letter.

GWV: I, Tertius, who wrote this letter, send you Christian greetings.


NET [draft] ITL: I <1473>, Tertius <5060>, who am writing <1125> this letter <1992>, greet <782> you <5209> in <1722> the Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 16 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran