Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 3 : 12 >> 

TB: Segera sesudah kukirim Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah datang kepadaku di Nikopolis, karena sudah kuputuskan untuk tinggal di tempat itu selama musim dingin ini.


AYT: Setelah aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah untuk datang kepadaku di Nikopolis karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin nanti.

TL: Apabila aku menyuruhkan Artemas kepadamu kelak atau Tikhikus, berusahalah engkau datang kepadaku ke Nikopolis; karena aku sudah berniat hendak tinggal semusim dingin di situ.

MILT: Manakala aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, bergegaslah datang kepadaku di Nikopolis, karena aku telah memutuskan untuk bermusim dingin di sana.

Shellabear 2010: Aku akan segera mengutus Artemas atau Tikhikus untuk datang mengunjungimu. Setelah itu berusahalah untuk menemuiku di Nikopolis, karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di situ selama musim dingin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan segera mengutus Artemas atau Tikhikus untuk datang mengunjungimu. Setelah itu berusahalah untuk menemuiku di Nikopolis, karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di situ selama musim dingin.

Shellabear 2000: Aku akan segera mengutus Artemas atau Tikhikus untuk datang mengunjungimu. Setelah itu berusahalah untuk menemuiku di Nikopolis, karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di situ selama musim dingin.

KSZI: Apabila aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, cubalah seberapa daya mengunjungiku di Nikopolis, kerana aku telah membuat keputusan akan berada di situ pada musim dingin.

KSKK: Apabila aku mengirim Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah datang secepat mungkin kepadaku di Nikopolis, sebab aku telah memutuskan untuk tinggal di situ selama musim dingin.

WBTC Draft: Apabila aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah sungguh-sungguh datang kepadaku ke Nikopolis. Aku sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin.

VMD: Apabila aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah sungguh-sungguh datang kepadaku ke Nikopolis. Aku sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin.

AMD: Aku akan mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu. Setelah itu, berusahalah sebaik mungkin untuk datang menemuiku di kota Nikopolis. Aku sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin ini.

TSI: Saya akan mengutus Artemas atau Tikikus kepadamu. Waktu salah satu dari mereka tiba, mohon datanglah segera kepada saya di Nikopolis. Saya sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin ini.

BIS: Segera sesudah saya mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah secepat mungkin untuk datang kepada saya di Nikopolis, sebab saya berniat tinggal di sana selama musim dingin.

TMV: Apabila aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah seboleh-bolehnya untuk datang kepadaku di Nikopolis, kerana aku telah mengambil keputusan akan tinggal di sana pada musim sejuk.

BSD: Saya akan segera menyuruh Artemas atau Thikikus untuk menemuimu. Begitu mereka tiba, usahakanlah untuk segera menemuiku di Nikopolis. Saya telah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin.

FAYH: Aku bermaksud menyuruh Artemas atau Tikhikus berkunjung kepadamu. Segera sesudah salah seorang dari mereka tiba, usahakan menjumpai aku di Nikopolis secepat mungkin, sebab aku akan tinggal di sana selama musim dingin ini.

ENDE: Bila sudah tiba Artemas atau Tichikus jang kukirim, hendaklah dengan segera datang padaku di Nikopolis, sebab aku sudah memutuskan tinggal selama musim dingin disitu.

Shellabear 1912: Maka apabila aku menyuruhkan Artemas kepadamu kelak, atau Tikhikus, hendaklah engkau mengusahakan dirimu supaya datang kepadaku ke-Nikopolis: karena aku sudah berbicara hendak menahun disitu pada musim dingin.

Klinkert 1879: Sjahadan, apabila akoe menjoeroehkan Artimas ataw Tichikoes mendapatkan dikau, hendaklah engkau tjoba datang mendapatkan akoe kanegari Nikopolis, karena soedah tentoe padakoe hendak menahoen moesim dingin disana.

Klinkert 1863: Maka kaloe akoe soeroehken Artemas dan {Kis 20:4; Efe 6:21; 2Ti 4:12} Tikikoes mendapetken angkau, biar angkau radjin akan dateng mendapetken akoe dinegari Nikopolis, karna niatkoe maoe menahoen moesim dingin disana.

Melayu Baba: Bila sahya hantarkan Artimas k-pada angkau, atau Tukhikus, usahakan-lah diri datang k-pada sahya di Nikopolis: kerna sahya sudah bichara mau tinggal sana waktu musim sjok.

Ambon Draft: Manakala aku suroh da-tang kapadamu Artemas ataw Tichikus, bagitupawn hendak-lah angkaw meradjinkan di-rimu akan berdatang kapa-daku di Nikopolis, karana aku sudah bernijet akan ting-gal di sana antara musin di-ngin.

Keasberry 1853: Shahadan sutlah kusuruhkan Artimas, dan Tychikus, datang kapadamu, maka handaklah angkau rajin datang mundapatkan aku kanugri Nikopolis: kurna aku sudah tuntu handak munahan musing dingin disana.

Keasberry 1866: Maka sŭtlah kusurohkan Artimas, dan Tiekikus datang kapadamu, maka handaklah angkau rajin datang mŭndapatkan aku kanŭgri Nikopolis, kŭrna aku sudah tŭntukan handak mŭnahun musim dingin disana.

Leydekker Draft: Manakala 'aku 'akan menjuroh 'Artemas 'atas Tuchikus pergi kapadamu, maka hendakhlah 'angkaw meradjinkan dirimu datang kapadaku ka-Nikopolis: karana 'aku sudah bernijet tinggal disana sontokh musim bah lamanja.

AVB: Apabila aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, cubalah seberapa daya mengunjungiku di Nikopolis, kerana aku telah membuat keputusan akan berada di situ pada musim dingin.

Iban: Lebuh aku ngasuh Artemas, tauka Tikikus, nemuai ngagai nuan, aku minta nuan enggau naka ulih nemuai ngagai aku di Nikopolis, laban aku udah mutuska runding deka ngenduh dia lebuh musin chelap.


TB ITL: Segera sesudah <3752> kukirim <3992> Artemas <734> atau <2228> Tikhikus <5190> kepadamu <4314> <4571>, berusahalah <4704> datang <2064> kepadaku <4314> <3165> di <1519> Nikopolis <3533>, karena <1063> sudah kuputuskan <2919> untuk tinggal di tempat itu <1563> selama musim dingin <3914> ini.


Jawa: Besuk samasa Artemas utawa Tikhikus wus dakkongkon nemoni kowe, kowe enggal mrelokna nekani aku ana ing kutha Nikopolis, awit niyatku arep ngaso ana ing kono sasuwene mangsa bedhidhing iki.

Jawa 2006: Sawisé aku kongkonan Artémas utawa Tikhikus mréné nemoni kowé, udinen bisané kowé nemoni aku ana ing Nikopolis, awit wis dakniyati arep manggon ana ing kono sasuwéné mangsa bedhidhing iki.

Jawa 1994: Sawisé Artémas lan Tikhikus dakkongkon nemoni kowé, udinen bisaa padha nemoni aku ana ing kutha Nikopolis, awit niatku arep manggon ana ing kana sajroné mangsa bedhidhing.

Jawa-Suriname: Titus, iki ijik ènèng kabar-kabar menèh. Artemas lan Tikikus arep tak kongkon nang nggonmu. Nèk wong loro iki wis tekan kono, aku nyuwun kowé intera metuki aku nang Nikopolis. Aku mikir aku bakal nang kono, mbésuk nèk wantyi adem lan angin banter.

Sunda: Bapa arek ngajurung Artemas atawa Tihikus ka dieu; lamun geus datang, hidep sabisa-bisa kudu buru-buru nepungan ka bapa di Nikopolis, sabab bapa arek nganjrek di dinya satungtung usum tiris.

Sunda Formal: Upama utusan simkuring geus datang ka anjeun, duka Artemas duka Tihikus, sabisa-bisa anjeun kudu geuwat neang simkuring ka kota Nikopolis; sabab salila usum tiris mah, simkuring rek mukim heula di dinya.

Madura: Mon sengko’ la ngotos Artemas ban Tikhikus ka ba’na, duli aehteyar sopaja ba’na se duliya bisa entar ka sengko’ e Nikopolis, sabab sengko’ aneyat ennengnga e dhissa’ saabidda mosem cellep.

Bauzi: Titus oa, im im vahi meedamda meida Artemas eho oba olueo? Fa Tikikus oba olueo? Laham bak em ozome neàdem kaio. Lahana eho ame da ba oba olu laba lafuhuzobe om gi kehàm vaba taho fa eba num debu Nikopolis niba li eba tàle. Neham bak. Etei di nim nutabe faiti aba faiti bohu vuusdam di nim eho Nikopolis laba le azi faobe fa di neà faam di labe fa bak mei bake lalo modem bak. Labihàmu om eba ame bak laba li tàle.

Bali: Yen tiang ngutus Artemas wiadin Tikikus nekain cening, usahayangja dewek ceninge buat nekain tiang ka kota Nikopolis, sawireh tiang suba makeneh lakar nongos ditu dimasan dingine.

Ngaju: Sana limbah aku manyoho Artemas atawa Tikhikus manalih ikau, keleh manggau jalan uka saoli-olih bajeleng dumah manalih aku hong Nikopolis, basa aku aton kanahuangku melai intu hete katahin wayah sadingen.

Sasak: Tiang gen becat ngutus Artemas atao Titikus ojok side, pade berusahe dateng ojok tiang lẽq Nikopolis, sẽngaq tiang sampun mutusang jari ndot lẽq derike sengonẽq musim telih.

Bugis: Ukirinna muwa Artémas iyaré’ga Tikhikus lao ri iko, akkurako masitta untu’ lao ri iyya ri Nikopolis, saba’ manniya’ka monro kuwaro ri wettu keccé’é.

Makasar: Punna battumo Artemas yareka Tikhikus kusuro mae ri kau, akkaro-karo mako battu mae ri nakke ri Nikopolis, nasaba’ erokka’ ammantang anjoreng sa’genna le’ba’ wattu dinginga.

Toraja: Iake kusuami mati’ tu Artemas ba’tu Tikhikus, pengkullei mupellambi’ina’ lako Nikopolis belanna diongmo penaangku la torro dio ke attu kamadinginan.

Duri: Ia angkusuami mati' Artemas ba'tu Tikhikus, la mupengkulle-kullei ammumadoi' ratu ssikitanna' jio kota Nikopolis, nasaba' kuakkattai la torrona' jio ke wattu macakke'i.

Gorontalo: Wau ma mopoahu mayi ole Artemas meyalo te Tihikus monao mayi ode olemu. Wonu timongoliyo ma medungga mayi, hua pongusaha mayi yio monao mayi ode olau to kota lo Nikopolis, sababu wau ma lomutusani motitola teto ngohilayao sembo lo dupota da'a.

Gorontalo 2006: Molamemeto lapatio mao̒ wau̒ molao mai olei Artemas meaalo olei Tikhikus ode olemu, hua̒a potolo panilo u monao̒ mai de olau̒ to Nikopolis, sababu wau̒ oniyati motibiluloa̒ mola teto ngotilonggadu sembo lo huhulo.

Balantak: Yaku' bo momosuu' i Artemas kabai i Tikhikus nooro'o na ko'oom, ka' kalu takamo, liuliu pari-parioon a momootuungi i yaku' na Nikopolis, gause yaku' poko otoongmo na noangku mae' na kota iya'a ka' dumodongo inda'a pataka porus a tempo memel.

Bambam: Maka' kusuam matim Artemas battu haka Tikhikus, iya la masimpangko umpeäi lalanna anna malaki' sitammu dio Nikopolis, aka balim kukattu la tohho dioä' ke wattunnai kamadingingam.

Kaili Da'a: Ane aku mompakau Artemas atau i Tikhikus mpaka ri ja'imu, komi kana mompasimbuku masalisa momai ri ja'iku ri ngata Nikopolis, sabana nipakatantukumo meto'o ri setu sampe maopu tempo leni.

Mongondow: ḷagi naonda im potabaíkudon mangoi ko'inimu ing ki Artemas ande ki Tikhikus, yo poramijidon in ikow mamangoi ko'inakoí kon Nikopolis, sin roncanaku im mogutunpa kon tua solama musim in tumping na'a.

Aralle: Ke haling kusuoingko mating ta Artemas bahtu' ta Tikhikus, ya' baha' poinahai sule umpellambi'iä' di lau' di Nikopolis aka' pahtuyungku la tohhoä' di lau' yaling di uhangngallo indee di tempona masahhu' bombang.

Napu: Ane hawe Artemas ba Tikikus au kutudu lao irikamu, nupari-pari mampohidupaana i boea Nikopolis, lawi tunggaiaku maida liliu inditi i tempo makuli.

Sangir: Tạ kararěngụe wọuten iạ něndolohi Artemas arau i Tikhikus suanunue, děntako pakarol᷊ạ sol᷊ong anuku su Nikopolis, batụu iạ lụol᷊angu matanạ sene karěngụ u musungu wanua matěho.

Taa: Wali mangkonong songka to si aku si’i-si’i, aku mampokauka i Artemas bara i Tikhikus dayau resi komi. Ane ratamo nja’u resi komi, liwu kojo jaya mampago aku nja’u kota Nikopolis. Apa songkangku ane ratamo tempo loto aku damaroo ruyu nja’u ria.

Rote: Au adenu Artemas do Tikhikus le'i de, ala losa tutika sanga enok lai-lai leona, fo mai matongo moo au nai Nikopolis, nana au dodoo ae, oefaak ia dale na, au sanga u leo nai na.

Galela: To ngohi ai edekati kanena o Nikopolis ma kotaka togogesi sidago o alo de o rato ma orasi ipasa, so ma orasi o Artemas eko o Tikhikus la kagena imasidiado ngonaka, de ngohi tonisulo ngona tanu nomasidailako qaloha la nakahino ngohino o Nikopoliska.

Yali, Angguruk: Artemas men Tikhikus men hambeg mon enebik waruhukmu hat folo an nambeg Nikopolis waruhun. O Nikopolis aruwen sun li waharisimu welaruhuk ulug perikik.

Tabaru: 'O Artemas bolo 'o Tikhikus takisulokoka yotagi ngonaka, ka gee yototarika de notaginou ngoino 'o Nikopolisoka, sababu ngoi 'ai singinaka dua tomanoa kadoka sigado 'o 'alo de 'o rato ma 'orasi 'ipasa.

Karo: Kenca kusuruh Artemas ntah Tikikus ndahi kam, usahakenndu kal ndahi aku ku Nikopolis, sabap nggo kutetapken ringan i jah asum musim mbergeh.

Simalungun: Ia dob husuruh si Artemas ampa si Tikikus bamu, papodas ma roh manjumpahkon ahu hu Nikopolis, ai ijai do ahu sihol soh sanggah musim borgoh.

Toba: (III.) Ia dung husuru si Artemas dohot Tikikus tu ho, pahatop ma ro mandapothon ahu tu Nikopolis, ai disi do ahu naeng mian di taon ngali.

Dairi: Mula enggo soh mendahi kono si Artemas barang si Tikikus, usahaken mo ndor roh mendapetti aku mi Nikopolis, ai dok atèngku merian i sidi mo aku sidekkah mosim mbergoh.

Minangkabau: Sacapeknyo, sasudah ambo ma utuih si Artemas atau si Tikhikus kabake angkau, ba usawo pulolah sacapek mungkin untuak datang kabake ambo, di Nikopolis, dek karano ambo bamukasuik manatap disinan salamo musin dingin.

Nias: Ba wa'alio na no aefa ufatenge Garitema ba Tikhiko khõu, alui lala ba wa'alio sibai we'amõi khõgu ba Nikofoli, bõrõ no so ba dõdõgu torõi ba da'õ sagõtõ mbaw̃a deu.

Mentawai: Oto segéra lé sikoiniakenenku ka tubum, iaté si Artemas sambat si Tihikus, besíakénungan nuailiaké aku ka Nikopolis, aipoí aikupaatu mukuddu sedda ka burut gogoi simaleppet.

Lampung: Radu jak nyak ngutus Artemas atau Tikhikus jama niku, berusahado geluk-geluk untuk ratong jama nyak di Nikopolis, mani nyak beniat tinggal di disan selama musim ngison.

Aceh: Beubagaih kheueh meunan lheueh lôn kirém Artemas dan Tikhikus ubak gata, useuha bubagaih that keu gata jak ubak ulôn di Nikopolis, sabab ulôn na niet keuneuk tinggai bak teumpat nyan watée musém sijuek.

Mamasa: Ianna saemo matin Artemis battu' Tikhikusraka kusua, kenamala ma'sirra'ko umpellambi'ina' dio Nikopolis, annu la torro diona' ke attunnai masakka' padang.

Berik: Ai Artemas afa Tikikus, afelna jam as baftanaram imnibe, aamei amnip ga tatarfer ga is jela kota Nikopolis je, aam temawer ai enggam ai gunu ai jep nwinf arouwa uskambar jam se nyanwenaram ona wisimsimsusu jam aa jep falaram. Afa arouwa yo deye ja sene towainebanaram, ai ajam wofeyan.

Manggarai: Émé poli wuatn laku hi Artémas ko hi Tikhikus te cumang hau, gélang koéh mai cé’é aku oné béndar Nikopolis, ai aku poli wérét te ngo ka’éng nituk tédéng cekeng duréng.

Sabu: Bhole rajja ri ki alla ke ri ya pepepu Artemas kiadho Tikhikus la nga au, kale ri au ne loro jhara nga henginga mita dakka dhangnge ma nga ya pa Nikopolis, rowi do nga lua pedabbho ya ta pee pa ni pa dhara warru meringi dhe.

Kupang: Beta rancana mau kirim sang Artemas ko Tikikus, ko pi katumu deng lu di pulo Kreta. Kalo dia su sampe, na, lu usaha datang capát-capát ko katumu deng beta di kota Nikopolis. Te musim dingin ni, beta ada kapingin mau tenga di situ.

Abun: Bere ji syogat Artemas yo e, Tikhikus yo e, ba ku nan et. Ye we ne dik yo do ba ku nan it yo, nan wergat nggwa, nan ma ku ji kekro mo kota Nikopolis, we ji iwa ji kem mone sor aina gato nyot dek ne or wé et.

Meyah: Didif dumobk Artemas era Tikhikus skoita bua si. Jefeda gij mona ongga gegema gen skoita bua fob, beda bireni rot ahais jeskaseda bin skoita didif jah kota Nikopolis. Jeska didif dimeker gij kota egens koma onjoros mona ongga mof meifeni oisa fob.

Uma: Ane rata-ipi Artemas ba Tikhikus to kusuro tilou, nupari–pari tumai mpohirua'-ka hi ngata Nikopolis, apa' patuju-ku tida hi ria-a mpai' nto'u tempo lengi'.

Yawa: Risyo arakovo Artemas we dako, Tikikus we dako, inta atutir pore wasai, weti arono de nande to, umbawe syare nyavave nde nyo rinapan no munijo Nikopolis. Ribeker siso no munijo namije yava embayo ovare poen dati.


NETBible: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

NASB: When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

HCSB: When I send Artemas to you, or Tychicus, make every effort to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

LEB: When I send Artemas or Tychicus to you, make haste to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

NIV: As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.

ESV: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

NRSV: When I send Artemas to you, or Tychicus, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

REB: Once I have sent Artemas or Tychicus to you, join me at Nicopolis as soon as you can, for that is where I have decided to spend the winter.

NKJV: When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

KJV: When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

AMP: When I send Artemas or [perhaps] Tychicus to you, lose no time {but} make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

NLT: I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis as quickly as you can, for I have decided to stay there for the winter.

GNB: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.

ERV: I will send Artemas and Tychicus to you. When I send them, try hard to come to me at Nicopolis. I have decided to stay there this winter.

EVD: I will send Artemas and Tychicus to you. When I send them, try hard to come to me at Nicopolis. I have decided to stay there this winter.

BBE: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter.

MSG: As soon as I send either Artemas or Tychicus to you, come immediately and meet me in Nicopolis. I've decided to spend the winter there.

Phillips NT: As soon as I send Artemas to you (or perhaps it will be Tychicus), do your best to come to me at Nicopolis, for I have made up my mind to spend the winter there.

DEIBLER: I expect to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, …make every effort/try hard† to come to me quickly at Nicopolis city, because it is there that I have decided to go and stay during the stormy/winter season.

GULLAH: Soon as A sen Artemas o Tychicus ta ya, try ya bes fa come soon fa meet me ta Nicopolis. Cause A done mek op me mind fa stay dey wen winta come.

CEV: I plan to send Artemas or Tychicus to you. After he arrives, please try your best to meet me at Nicopolis. I have decided to spend the winter there.

CEVUK: I plan to send Artemas or Tychicus to you. After he arrives, please try your best to meet me at Nicopolis. I have decided to spend the winter there.

GWV: When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to visit me in the city of Nicopolis. I have decided to spend the winter there.


NET [draft] ITL: When <3752> I send <3992> Artemas <734> or <2228> Tychicus <5190> to <4314> you <4571>, do <4704> your best <4704> to come <2064> to <4314> me <3165> at <1519> Nicopolis <3533>, for <1063> I have decided <2919> to spend the winter <3914> there <1563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Titus 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel