Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 10 : 14 >> 

TB: Sesungguhnya, TUHAN, Allahmulah yang empunya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit, dan bumi dengan segala isinya;


AYT: Lihatlah, TUHAN, Allahmu mempunyai segala langit beserta bumi dan segala isinya.

TL: Bahwa sesungguhnya Tuhan, Allahmu, yang empunya langit dan lagi langit yang di atas segala langit dan bumi dan segala isinya.

MILT: Lihatlah, langit, bahkan langit dari langit, bumi dan segala yang ada di dalamnya, adalah kepunyaan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmulah (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Sesungguhnya ALLAH, Tuhanmu, adalah yang empunya langit, bahkan langit di atas segala langit, juga bumi dengan segala isinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya ALLAH, Tuhanmu, adalah yang empunya langit, bahkan langit di atas segala langit, juga bumi dengan segala isinya.

KSKK: Lihat langit, baik yang kelihatan maupun yang tidak kelihatan, dan bumi dengan segala isinya, segala sesuatu adalah milik Yahweh, Allahmu.

VMD: Segala sesuatu adalah milik TUHAN Allahmu. Langit, bahkan langit yang tertinggi adalah kepunyaan-Nya. Bumi dan segala isinya adalah milik-Nya.

TSI: “Jangan lupa bahwa TUHAN Allahmulah pemilik segala tingkat surga dan langit, serta bumi dan semua yang ada di dalamnya.

BIS: TUHAN Allahmu memiliki langit tertinggi; bumi pun milik-Nya beserta segala yang ada di atasnya.

TMV: Langit yang tertinggi sekalipun milik TUHAN; bumi dan segala yang ada di atasnya juga milik Dia.

FAYH: Langit yang tinggi dan bumi yang luas serta segala isinya adalah milik TUHAN Allahmu.

ENDE: Lihatlah, Jahwe Allahmu itu berkuasa atas langit, sampai dengan langit jang diatas segala langit, pun pula atas bumi dengan segala isinja.

Shellabear 1912: Ingatlah olehmu bahwa Tuhanmu Allah yang mempunyai langit dan langit yang di atas segala langit dan bumipun dengan segala isinya.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja Huwa 'Ilahmu 'ampunja sawrga, dan langit 'atas segala langit; bumi, dan sakalijen 'isinja.

AVB: Sesungguhnya, TUHAN, Allahmu, yang empunya langit, bahkan langit di atas segala langit, juga bumi dengan segala isinya.


AYT ITL: Lihatlah <02005>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430> mempunyai segala langit <08064> beserta bumi <0776> dan segala <03605> isinya. [<08064> <08064> <0834> <00>]

TB ITL: Sesungguhnya <02005>, TUHAN <03068>, Allahmulah <0430> yang empunya langit <08064>, bahkan langit <08064> yang mengatasi segala langit <08064>, dan bumi <0776> dengan segala <03605> isinya <0834>;

TL ITL: Bahwa sesungguhnya <02005> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang empunya langit <08064> dan lagi langit <08064> yang di atas segala langit <08064> dan bumi <0776> dan segala <03605> isinya <0834>.

AVB ITL: Sesungguhnya <02005>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang empunya langit <08064>, bahkan langit <08064> <08064> di atas segala langit, juga bumi <0776> dengan segala <03605> isinya. [<0834> <00>]


HEBREW: <0> hb <0834> rsa <03605> lkw <0776> Urah <08064> Mymsh <08064> ymsw <08064> Mymsh <0430> Kyhla <03068> hwhyl <02005> Nh (10:14)


Jawa: Satemene, Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iku kang kagungan langit, malah langit ing sadhuwure sakehing langit, apadene bumi dalah saisine kabeh;

Jawa 1994: Gusti Allah kuwi sing kagungan sakèhé langit sing ana ing ndhuwur, semono uga bumi lan saisiné, kabèh kuwi kagungané.

Sunda: PANGERAN teh nu kagungan langit, malah langit-langit beh ditueun langit ge kagungana-Na, kitu deui bumi jeung sagala eusina.

Madura: Langnge’ se paleng tenggi reya kaagunganna GUSTE Allahna ba’na; bariya keya bume ban essena.

Bali: Sujatinipun langit sane pinih tegeh, makamiwah buana sadagingipun, makasami punika druen Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: PUWANG Allataalamu mappunnaiwi langi kaminang matanré; muwi linoé appunnangennato lollong sininna iya engkaé ri tompo’na.

Makasar: Karaeng Allata’alanu ampatangi langi’ kaminang tinggia; kammayatompa buttaya siagang sikontu apa-apa niaka ri tompo’na Ia ngaseng pata.

Toraja: Manassa iatu PUANG Kapenombammu, Iamo Puangna langi’, ondongpi ma’iringanna langi’ dao, sia lino sia mintu’ apa lan.

Karo: Langit si meganjangna kal pe TUHAN empuna. Doni ras kerina isina pe TUHAN kap empuna.

Simalungun: Tonggor ma, guru bani Jahowa Naibatamu do langit ni langitan, tanoh pakon ganup isini.

Toba: Ida ma, guru di Jahowa Debatam do nian langit ni langitan, nang tano on ro di nasa isina.


NETBible: The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.

NASB: "Behold, to the LORD your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.

HCSB: The heavens, indeed the highest heavens, belong to the LORD your God, as does the earth and everything in it.

LEB: Remember that the sky, the highest heaven, the earth and everything it contains belong to the LORD your God.

NIV: To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.

ESV: Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.

NRSV: Although heaven and the heaven of heavens belong to the LORD your God, the earth with all that is in it,

REB: To the LORD your God belong heaven itself, the highest heaven, the earth and everything in it;

NKJV: "Indeed heaven and the highest heavens belong to the LORD your God, also the earth with all that is in it.

KJV: Behold, the heaven and the heaven of heavens [is] the LORD’S thy God, the earth [also], with all that therein [is].

AMP: Behold, the heavens and the heaven of heavens belong to the Lord your God, the earth also, with all that is in it {and} on it.

NLT: The highest heavens and the earth and everything in it all belong to the LORD your God.

GNB: To the LORD belong even the highest heavens; the earth is his also, and everything on it.

ERV: “Everything belongs to the LORD your God. The heavens, even the highest heavens, belong to him. The earth and everything on it belong to him.

BBE: The Lord your God is ruler of heaven, of the heaven of heavens, and of the earth with everything in it.

MSG: Look around you: Everything you see is GOD's--the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it.

CEV: Everything belongs to the LORD your God, not only the earth and everything on it, but also the sky and the highest heavens.

CEVUK: Everything belongs to the Lord your God, not only the earth and everything on it, but also the sky and the highest heavens.

GWV: Remember that the sky, the highest heaven, the earth and everything it contains belong to the LORD your God.


KJV: Behold, the heaven <08064> and the heaven <08064> of heavens <08064> [is] the LORD'S <03068> thy God <0430>_, the earth <0776> [also], with all that therein [is].

NASB: "Behold<2005>, to the LORD<3068> your God<430> belong heaven<8064> and the highest<8064> heavens<8064>, the earth<776> and all<3605> that is in it.

NET [draft] ITL: The heavens <08064>– indeed <02005> the highest heavens <08064>– belong to the Lord <03068> your God <0430>, as does the earth <0776> and everything <03605> in it.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel