Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 10 : 17 >> 

TB: Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;


AYT: TUHANlah Allahmu. Dialah Allah atas segala ilah dan Tuhan atas segala tuhan, yang besar, kuat, dan Allah yang mengagumkan, yang tidak memihak atau menerima suap,

TL: Karena Tuhan, Allahmu, itulah Allah atas segala dewata dan Tuhan atas segala tuan, Allah yang mahabesar dan mahakuasa, yang patut dihormati dan yang tiada memandang akan muka orang dan yang tiada menerima hadiah,

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmulah (Elohimmu - 0430), Dialah Allah (Elohim - 0430) atas segala allah (ilah - 0430) dan Tuhan (Tuhan - 0136) atas segala tuhan (tuan - 0113), Allah (Elohim - 0410) yang besar, yang perkasa dan yang ditakuti, yang tidak memandang muka, juga tidak menerima suap.

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan segala tuhan, Junjungan segala junjungan, Tuhan yang besar, perkasa, dan dahsyat, yang tidak memandang muka serta tidak menerima suap.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan segala tuhan, Junjungan segala junjungan, Tuhan yang besar, perkasa, dan dahsyat, yang tidak memandang muka serta tidak menerima suap.

KSKK: Yahweh adalah Allah segala dewa dan Tuhan segala tuhan. Dia adalah Allah yang besar, kuat, dan dahsyat. Ketika Ia mengadili, Ia memperlakukan semua sama rata; Ia tidak bisa disogok.

VMD: TUHANlah Allahmu. Ialah Allah segala allah dan Tuhan segala tuan. Dia Allah besar. Ia penuh kuasa dan mengagumkan. Bagi-Nya setiap orang adalah sama. Ia tidak menerima uang untuk mengubah pikiran-Nya.

TSI: “TUHAN Allah kita lebih besar daripada semua dewa dan semua penguasa. Dia sangat kuat, mengagumkan, dan dahsyat. Dia tidak berpihak dalam mengambil keputusan dan tidak menerima suap.

BIS: TUHAN Allahmu ada di atas segala ilah dan melebihi segala kuasa. Ia Allah yang agung dan berkuasa yang harus ditaati. Ia tidak suka berpihak dan tidak juga menerima suap.

TMV: TUHAN, Allah kamu itu berkuasa atas semua tuhan lain dan semua kekuasaan. Dia agung dan berkuasa, dan Dia harus ditaati. Dia tidak berat sebelah dan tidak menerima rasuah.

FAYH: "Yahweh, Allahmu, ialah Allah atas segala allah dan Tuhan atas segala yang dipertuan. Dialah Allah yang besar dan perkasa, Allah yang dahsyat yang tidak pilih bulu dan tidak menerima suap.

ENDE: Sebab Jahwe Allahmu adalah Allah jang melebihi segala allah dan Tuhan jang melebihi segala tuhan, Allah jang agung, kuat dan dahsjat, jang tidak pandang orang dan tidak menerima suap;

Shellabear 1912: Karena Tuhannmu Allah ialah Tuhan atas segala tuhan dan pemerintah atas segala pemerintah Tuhan yang Mahabesar yang Mahakudus dan yang hebat yang tiada memandang muka orang atau menerima hadiah.

Leydekker Draft: Karana Huwa 'Ilah kamu 'ada 'Ilah 'atas sakalijen 'Alihat, dan Tuhan 'atas segala Tuwan: 'Ilah jang besar, jang kawasa, dan jang muhab 'itu, jang tijada meng`angkat barang maka, dan tijada menarima barang bingkis.

AVB: TUHAN, Allahmu, sememangnya Allah segala allah, Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, perkasa, dan tersangat hebat, yang tidak memilih kasih serta tidak menerima sogokan.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmulah <0430> Allah <0430> segala allah <0430> dan Tuhan <0136> segala tuhan <0113>, Allah <0410> yang besar <01419>, kuat <01368> dan dahsyat <03372>, yang <0834> tidak <03808> memandang bulu <06440> <05375> ataupun <03808> menerima <03947> suap <07810>; [<01931>]


Jawa: Awitdene Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iku Allahe para allah lan Gustine para gusti; Allah kang agung lan kang santosa sarta nggegirisi, kang ora mawang wong lan nampeni besel;

Jawa 1994: Pangéran Allahmu kuwi ngungkuli sakèhé brahala lan kasektèné ngungkuli sakèhé pangwasa. Panjenengané kuwi Allah Kang Mahaluhur lan Mahakwasa, kang kudu dièstokaké. Panjenengané ora pilih kasih lan ora nampi besel.

Sunda: PANGERAN Allah maraneh teh Allahna sagala allah, Gustining sagala kakawasaan. Pinunjul, digjaya, matak sieun liwat saking. Mantenna tara pilih kasih, tara pandang ruruba.

Madura: GUSTE Allahna ba’na atenggiyan dhari sakabbinna la’-alla’an ban ngalebbi’i sakabbinna kakobasa’an. Salerana jareya Allah se agung ban kobasa se kodu eta’adi. Pangeran ta’ kasokan nolonge se settong ban ngamoso settonganna, ban ta’ kasokan ka go’-sogo’.

Bali: Santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone punika, Ida maraga Widining Widi sane ngungkulin saluiring kakuatan. Ida punika Widi sane luur tur mawisesa, tur Ida sane patut sungsung semeton. Ida nenten mapilih kasih, miwah nenten kayun nrima suap.

Bugis: PUWANG Allataalamu engkai ri yasé’na sininna déwataé sibawa nasau manengngi sininna akuwasangngé. Aléna Allataala iya marajaé sibawa makuwasa iya harusu’é riturusi. Dé’ napojiwi kacowé-cowé sibawa dé’to natarima pasoso.

Makasar: Karaeng Allata’alanu ri tompo’na sikontu rewataya siagang irateanganna sikontu kakoasanga. Iami Allata’ala mala’biri’ siagang makoasaya, mustia nituruki ero’Na. TaNangaiyai angngalle sialia siagang tena todong Naero’ annarima passare nipacoco’.

Toraja: Belanna iatu PUANG, Kapenombammi, Iamo Puang Matua undaoanni mintu’ deata sia Puangna mintu’ puang, iamotu Kapenomban pasareongan sia mawatang sia metakuran, tu tang umpelindo rupa tau sia tang untarima pamengan,

Karo: TUHAN Dibatandu, ganjangen kap asa kerina dibata-dibata ras gegehen asa kerina kuasa-kuasa si deban. Ia kap Dibata si mbelin dingen mbisa, janah si nasa lit mbiar man BaNa. La Ia rayo-ayo ras la Ia nggit ngalo sogok.

Simalungun: Ai Jahowa Naibata nasiam, Ia do Naibata ni sagala naibata, anjaha Tuhan ni sagala tuan, Naibata na timbul, na gogoh anjaha na jombut, na so sitonggor jumbak anjaha na so ra manjalo sisip.

Toba: Ai Jahowa, Debatamuna i, Ibana do Debata ni angka debata, jala Tuhan ni angka tuan, Ibana Debata na sun timbul, na sun gogo jala na songkal sahali, na so marnidanida bohi jala na so olo manjalo silua.


NETBible: For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God who is unbiased and takes no bribe,

NASB: "For the LORD your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God who does not show partiality nor take a bribe.

HCSB: For the LORD your God is the God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and taking no bribe.

LEB: The LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, powerful, and awe–inspiring God. He never plays favorites and never takes a bribe.

NIV: For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.

ESV: For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who is not partial and takes no bribe.

NRSV: For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who is not partial and takes no bribe,

REB: for the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and terrible God. He is no respecter of persons; he is not to be bribed;

NKJV: "For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.

KJV: For the LORD your God [is] God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

AMP: For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, the terrible God, Who is not partial and takes no bribe.

NLT: "The LORD your God is the God of gods and Lord of lords. He is the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and takes no bribes.

GNB: The LORD your God is supreme over all gods and over all powers. He is great and mighty, and he is to be obeyed. He does not show partiality, and he does not accept bribes.

ERV: The LORD is your God. He is the God of gods and the Lord of lords. He is the great God. He is the amazing and powerful fighter. To him everyone is the same. He does not accept money to change his mind.

BBE: For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, strong in power and greatly to be feared, who has no respect for any man’s position and takes no rewards:

MSG: GOD, your God, is the God of all gods, he's the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn't play favorites, takes no bribes,

CEV: The LORD your God is more powerful than all other gods and lords, and his tremendous power is to be feared. His decisions are always fair, and you cannot bribe him to change his mind.

CEVUK: The Lord your God is more powerful than all other gods and lords, and his tremendous power is to be feared. His decisions are always fair, and you cannot bribe him to change his mind.

GWV: The LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, powerful, and awe–inspiring God. He never plays favorites and never takes a bribe.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> your God <0430> is God <0430> of gods <0430> and Lord <0136> of lords <0113>, the great <01419>, mighty <01368>, and awesome <03372> God <0410> who <0834> is unbiased <05375> <03808> and takes <03947> no <03808> bribe <07810>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 10 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel