Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 11 : 13 >> 

TB: Jika kamu dengan sungguh-sungguh mendengarkan perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, sehingga kamu mengasihi TUHAN, Allahmu, dan beribadah kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,


AYT: “Dan akan terjadi demikian, apabila kamu dan patuh terhadap perintah yang kukatakan kepadamu hari ini, yaitu kasihilah TUHAN, Allahmu dan layanilah Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

TL: Maka akan jadi kelak jikalau dengan yakin hatimu mendengar kamu akan segala hukum-Ku, yang Aku berfirman kepadamu sekarang ini, dan kamu mengasihi akan Tuhan, Allahmu, dan berbuat bakti kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

MILT: Dan akan terjadi, jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan perintah-Ku yang Aku perintahkan kepadamu pada hari ini untuk mengasihi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan beribadah kepada-Nya dengan segenap hati dan dengan segenap jiwamu,

Shellabear 2010: Jadi, jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan perintah-perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, yaitu mengasihi ALLAH, Tuhanmu, serta beribadah kepada-Nya dengan segenap hati dan segenap jiwamu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan perintah-perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, yaitu mengasihi ALLAH, Tuhanmu, serta beribadah kepada-Nya dengan segenap hati dan segenap jiwamu,

KSKK: Jika kamu sungguh menaati perintah-perintah yang kuberikan kepadamu pada hari ini, jika kamu mengasihi Yahweh dan berbakti kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

VMD: Tuhan berkata, ‘Dengarkanlah baik-baik akan perintah yang Kusampaikan kepadamu hari ini. Kasihilah TUHAN Allahmu dan layanilah Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu. Jika kamu melakukannya,

TSI: “Jika kamu sekalian mematuhi perintah yang saya ajarkan hari ini, yaitu untuk mengasihi TUHAN Allahmu dan menyembah Dia dengan segenap nafas hidupmu,

BIS: Jadi taatilah perintah-perintah yang saya sampaikan kepadamu hari ini; cintailah TUHAN Allahmu dan beribadatlah kepada-Nya dengan seluruh jiwa ragamu.

TMV: Oleh itu taatilah hukum yang aku berikan kepada kamu hari ini. Kasihilah TUHAN, Allah kamu dan mengabdilah kepada-Nya dengan segenap jiwa raga.

FAYH: "Jika kamu mau menaati dengan saksama semua hukum yang akan kusampaikan kepadamu pada hari ini, dan mengasihi TUHAN, Allahmu, dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu, dan berbakti kepada-Nya,

ENDE: Padahal, djika kamu benar-benar mendengarkan perintah-perintah jang kini kubebankan kepadamu, dengan mentjintai Jahwe Allahmu dan berbakti kepadaNja dari segenap hati dan segenap djiwamu,

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak jikalau dengan yakin hatimu kamu dengar akan segala hukumku yang kupesan kepadamu pada hari ini sehingga kamu mengasihi Tuhanmu Allah itu serta berbuat ibadat kepada-Nya dengan sebulat-bulat hatimu dan segenap jiwamu

Leydekker Draft: Bermula 'akan djadi, djikalaw kamu dengar-dengaran 'akan pasan-pasanku, jang 'aku 'ini 'ada berpasan padamu pada harij 'ini; 'akan meng`asehij Huwa 'Ilah kamu, dan 'akan berbowat bakhti padanja, dengan saganap hati kamu, dan saganap djiwa kamu;

AVB: Jadi, jika kamu sungguh-sungguh mendengar perintah-perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, iaitu mengasihi TUHAN, Allahmu, serta beribadat kepada-Nya dengan sepenuh hati dan sepenuh jiwamu,


TB ITL: Jika <0518> kamu dengan sungguh-sungguh mendengarkan <08085> <08085> perintah <04687> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu <0413> pada hari <03117> ini, sehingga kamu mengasihi <0157> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan beribadah <05647> kepada-Nya dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>, [<01961> <0595>]


Jawa: Manawa kowe kanthi temen-temen anggonmu ngestokake pepakon kang dakluntakake marang kowe ing dina iki lan padha tresna lan ngabekti marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kalawan gumolonging atimu lan gumolonging nyawamu,

Jawa 1994: Mulané kowé padha nglakonana dhawuh-dhawuh sing dakandharaké ing dina iki; padha tresnaa marang Pangéran Allahmu lan ngabektia marang Panjenengané kanthi mantep.

Sunda: Mana kudu sing narurut kana timbalan-timbalan Mantenna anu ku Bapa diwurukkeun ayeuna. Sing nyaraah ka PANGERAN Allah maraneh teh, sing saruhud kumawula ka Mantenna.

Madura: Daddi estowagi kon-papakon se bi’ sengko’ la eajarragi ka ba’na sateya reya; pataresna ka GUSTE Allahna ban abakte ka Salerana, banne pera’ ban badanna malolo, tape ban atena keya.

Bali: Duaning punika, tinutinja pituduh-pituduhe sane aturang tiang ring semeton ring rahinane puniki. Astiti baktija ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone tur ngaulaja ring Ida antuk panelas pakayunan semetone.

Bugis: Jaji turusiwi parénta-parénta iya upalettukengngékko essoéwé; éloriwi PUWANG Allataalamu sibawa massompa ri Aléna sibawa sukku tubu nyawamu.

Makasar: Jari turuki lalomi parenta-parenta kupabattua mae ri kau anne alloa; kamaseangi Karaeng Allata’alanu siagang gaukangi ibadanu mae ri Ia lalang sikontu batangkalennu siagang nyawanu.

Toraja: Iake miperangii tonganni tu pepasan, tu kupapassanangkomi totemo, miurungan ungkamali’i tu PUANG, Kapenombammi, sia ponno penaammi sia kalebu deatammi umpengkaolai:

Karo: Dage ikutkenlah perentah si nggo kubereken man bandu wari enda; kelengi lah TUHAN Dibatandu janah dahiken lah DahinNa alu bulat ukurndu.

Simalungun: Anjaha anggo tangi nasiam bani tonahku, na hutonahkon in bani nasiam sadari on, gabe holong uhur nasiam bani Jahowa, Naibata nasiam, anjaha ibalosi nasiam Ia humbani ganup uhurmu pakon ganup hosahmu,

Toba: Molo tung tinggil rohamuna manangihon tonangku, angka na hutonahon i tu hamu sadarion, mangkaholongi Jahowa, Debatamuna i, dohot mangoloi Ibana sian nasa rohamuna dohot sian nasa ateatemuna.


NETBible: Now, if you pay close attention to my commandments that I am giving you today and love the Lord your God and serve him with all your mind and being,

NASB: "It shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and all your soul,

HCSB: "If you carefully obey My commands I am giving you today, to love the LORD your God and worship Him with all your heart and all your soul,

LEB: If you faithfully obey the commands that I’m giving you today, love the LORD your God, and serve him with all your heart and with all your soul,

NIV: So if you faithfully obey the commands I am giving you today—to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul—

ESV: "And if you will indeed obey my commandments that I command you today, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

NRSV: If you will only heed his every commandment that I am commanding you today—loving the LORD your God, and serving him with all your heart and with all your soul—

REB: If you pay heed to the commandments which I give you this day, to love the LORD your God and serve him with all your heart and soul,

NKJV: ‘And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the LORD your God and serve Him with all your heart and with all your soul,

KJV: And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

AMP: And if you will diligently heed My commandments which I command you this day--to love the Lord your God and to serve Him with all your [mind and] heart and with your entire being--

NLT: "If you carefully obey all the commands I am giving you today, and if you love the LORD your God with all your heart and soul, and if you worship him,

GNB: “So then, obey the commands that I have given you today; love the LORD your God and serve him with all your heart.

ERV: “The Lord says, ‘You must listen carefully to the commands I give you today: You must love the LORD your God, and serve him with all your heart and all your soul. If you do that,

BBE: And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul,

MSG: From now on if you listen obediently to the commandments that I am commanding you today, love GOD, your God, and serve him with everything you have within you,

CEV: The LORD your God commands you to love him and to serve him with all your heart and soul. If you obey him,

CEVUK: The Lord your God commands you to love him and to serve him with all your heart and soul. If you obey him,

GWV: If you faithfully obey the commands that I’m giving you today, love the LORD your God, and serve him with all your heart and with all your soul,


NET [draft] ITL: Now, if <0518> you pay close attention <08085> <08085> to <0413> my commandments <04687> that <0834> I <0595> am giving <06680> you today <03117> and love <0157> the Lord <03068> your God <0430> and serve <05647> him with all <03605> your mind <03824> and being <05315>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel