Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 12 : 26 >> 

TB: Tetapi persembahan kudusmu yang ada padamu dan korban nazarmu haruslah kaubawa ke tempat yang akan dipilih TUHAN;


AYT: Namun, hal-hal kudus yang ada padamu dan kurban-kurban nazarmu harus kamu bawa dan kamu masukkan ke tempat yang akan TUHAN pilih.

TL: Tetapi persembahanmu yang suci, yang akan ada padamu, dan segala barang nazarmupun hendaklah kamu bawa sertamu ke tempat yang akan dipilih Tuhan.

MILT: Hanya, hal-hal kudusmu yang menjadi milikmu dan persembahan-persembahan nazarmu, harus engkau bawa dan harus engkau masukkan ke tempat yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068) pilih.

Shellabear 2010: Akan tetapi, barang-barang suci yang ada padamu dan kurban-kurban nazarmu harus kauangkut serta kaubawa ke tempat yang akan dipilih ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, barang-barang suci yang ada padamu dan kurban-kurban nazarmu harus kauangkut serta kaubawa ke tempat yang akan dipilih ALLAH.

KSKK: Tetapi kamu harus membawa segala yang kamu kuduskan dan persembahkan dengan nazar kepada Yahweh dan pergi ke tempat yang telah dipilih Yahweh.

VMD: Jika kamu memutuskan untuk memberikan sesuatu yang khusus bagi Allah, pergilah ke tempat yang dipilih TUHAN Allahmu. Dan apabila kamu membuat satu janji khusus, pergilah ke tempat itu untuk memberikan persembahan kepada Allah.

TSI: “Tetapi semua hal yang kamu khususkan untuk dipersembahkan kepada TUHAN, termasuk persembahan untuk memenuhi janji, bawalah itu ke tempat penyembahan kepada-Nya.

BIS: Segala kurban dan persembahan yang telah kamu janjikan kepada TUHAN, harus kamu bawa ke tempat yang dipilih TUHAN.

TMV: Bawalah persembahan dan pemberian yang sudah kamu janjikan kepada TUHAN ke satu tempat ibadat itu.

FAYH: Tetapi persembahan kudusmu kepada TUHAN dan persembahan yang telah kamu janjikan dalam nazarmu serta kurban bakaranmu harus kamu bawa ke mezbah. Semua itu hanya boleh dipersembahkan di atas mezbah TUHAN, Allahmu. Darah binatang-binatang kurban itu harus dicurahkan ke atas mezbah dan kamu akan memakan dagingnya.

ENDE: Namun, sumbangan sutji jang ada padamu dan kurban-kurban-ikrarmu hendaklah kaubawa besertamu ketempat jang akan dipilih Jahwe.

Shellabear 1912: Akan tetapi segala sesuatu yang kudus yang ada padamu dan segala niatmu hendaklah engkau mengambil dia lalu pergi ke tempat yang dipilih kelak oleh Allah

Leydekker Draft: Hanja segala perkara khudus kamu, jang 'akan 'ada padamu, dan nadzar-nadzar kamu, 'angkaw 'akan 'angkat membawa, lalu datang kapada tampat 'itu, jang 'akan depileh Huwa.

AVB: Akan tetapi, barang-barang suci yang ada padamu dan korban-korban nazarmu harus kauangkut serta kaubawa ke tempat yang akan dipilih TUHAN.


TB ITL: Tetapi <07535> persembahan kudusmu <06944> yang <0834> ada <01961> padamu dan korban nazarmu <05088> haruslah kaubawa <0935> <05375> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>;


Jawa: Balik pisungsungmu kang suci lan pisungsungmu punagi iku padha gawanen menyang ing panggonan kang bakal dipilih dening Sang Yehuwah;

Jawa 1994: Sakèhé kurban lan pisungsung sing kokjanjèkaké marang Allah kudu kokgawa menyang panggonan pangibadah siji mau.

Sunda: Ngan sakur-sakur anu disucikeun pikeun PANGERAN, kurban-kurban jeung pangbakti-pangbakti anu tumali jeung ikrar ka PANGERAN, eta mah kudu disanggakeun ka tempat ngabakti anu hiji tea.

Madura: Kurban ban tor-ator se la ejanjiyagi ba’na ka PANGERAN, kodu egiba ka kennengngan se la etantowagi bi’ PANGERAN.

Bali: Sakancan aturan panaur sesangin semetone ring Ida Sang Hyang Widi Wasa patut aturang semeton ring genahe mabakti sane asiki punika.

Bugis: Sininna akkarobangngé sibawa pakkasuwiyangngé iya puraé muwajjanciyang lao ri PUWANGNGE, harusu’i mutiwi ri onrong iya napilé PUWANGNGE.

Makasar: Sikontu koro’banga siagang passare le’baka nupa’janjiang mae ri Batara, musti nuerangi mange ri tampa’ Napilea Batara.

Toraja: Apa iatu pamengan maseromu sia pemala’ pangallonanmu, iamoto tu la mubaa lako inan, tu la Napilei PUANG.

Karo: Babalah persembahen ras pemere si ipadankenndu ku TUHAN, ku bas ingan ersembah si sada e.

Simalungun: Tapi galanganmu na pansing, na maningon sigalangkononmu, pakon galangan bagah-bagahmu, maningon buatonmu anjaha boanonmu do ai bani ianan na dob pinilih ni Jahowa,

Toba: Alai anggo peleanmi angka na badia i sipelehononmu hian, ro di angka bagabagami, ingkon buatonmu jala boanonmu do i tu inganan naung pinillit ni Jahowa.


NETBible: Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.

NASB: "Only your holy things which you may have and your votive offerings, you shall take and go to the place which the LORD chooses.

HCSB: "But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the LORD chooses.

LEB: Take the holy things and the offerings you have vowed to bring, and go to the place the LORD will choose.

NIV: But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the LORD will choose.

ESV: But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the LORD will choose,

NRSV: But the sacred donations that are due from you, and your votive gifts, you shall bring to the place that the LORD will choose.

REB: But such holy-gifts as you may have and the gifts you have vowed you must bring to the place which the LORD will choose.

NKJV: "Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the LORD chooses.

KJV: Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

AMP: Only your holy things which you have [to offer] and what you have vowed you shall take, and go to the place [before the sanctuary] which the Lord shall choose.

NLT: Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the LORD chooses to dwell.

GNB: Take to the one place of worship your offerings and the gifts that you have promised the LORD.

ERV: “If you decide to give something special to God, you must go to the special place that the LORD your God will choose. And if you make a special promise, you must go to that place to give that gift to God.

BBE: But the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord:

MSG: And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place GOD designates.

CEV: All sacrifices and offerings to the LORD must be taken to the place where he chooses to be worshiped. If you offer a sacrifice to please the LORD, all of its meat must be burned on the altar. You can eat the meat from certain kinds of sacrifices, but you must always pour out the animal's blood on the altar.

CEVUK: All sacrifices and offerings to the Lord must be taken to the place where he chooses to be worshipped. If you offer a sacrifice to please the Lord, all of its meat must be burnt on the altar. You can eat the meat from certain kinds of sacrifices, but you must always pour out the animal's blood on the altar.

GWV: Take the holy things and the offerings you have vowed to bring, and go to the place the LORD will choose.


NET [draft] ITL: Only <07535> the holy <06944> things and votive offerings <05088> that <0834> belong <01961> to you, you must pick up <05375> and take <0935> to <0413> the place <04725> the Lord <03068> will choose <0977>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 12 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel