Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 14 : 23 >> 

TB: Di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya untuk membuat nama-Nya diam di sana, haruslah engkau memakan persembahan persepuluhan dari gandummu, dari anggurmu dan minyakmu, ataupun dari anak-anak sulung lembu sapimu dan kambing dombamu, supaya engkau belajar untuk selalu takut akan TUHAN, Allahmu.


AYT: Di depan TUHAN, Allahmu, di tempat yang telah dipilih-Nya untuk menegakkan nama-Nya, kamu boleh makan sepersepuluh dari gandummu, anggurmu, minyakmu dan anak-anak sulung dari kawanan sapimu atau dombamu. Supaya kamu takut akan TUHAN, Allahmu.

TL: Maka di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, pada tempat yang kelak dipilihnya akan menetapkan namanya di sana, hendaklah kamu makan segala perpuluhan gandummu dan air anggurmu dan minyakmu dan anak-anak sulung lembumu dan dombamu, supaya kamu belajar takut akan Tuhan, Allahmu, pada segala hari.

MILT: Dan engkau harus makan di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), di tempat yang akan Dia pilih untuk membuat Nama-Nya berdiam di sana, persepuluhan dari gandummu, dari anggurmu dan minyakmu, atau dari anak-anak sulung lembumu dan dombamu supaya engkau belajar takut kepada TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), sepanjang masa.

Shellabear 2010: Makanlah persembahan sepersepuluh dari gandummu, anggurmu, minyakmu, dan anak-anak sulung dari kawanan sapimu atau kawanan kambing dombamu di hadirat ALLAH, Tuhanmu, yaitu di tempat yang akan dipilih-Nya sebagai tempat untuk menegakkan nama-Nya. Dengan demikian engkau belajar untuk senantiasa bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Makanlah persembahan sepersepuluh dari gandummu, anggurmu, minyakmu, dan anak-anak sulung dari kawanan sapimu atau kawanan kambing dombamu di hadirat ALLAH, Tuhanmu, yaitu di tempat yang akan dipilih-Nya sebagai tempat untuk menegakkan nama-Nya. Dengan demikian engkau belajar untuk senantiasa bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Di hadapan Yahweh, di tempat yang telah Ia pilih menjadi kediaman bagi nama-Nya, kamu akan makan persepuluhan dari gandummu, minyak dan anggurmu, dan anak sulung dari ternak dan kawananmu supaya kamu belajar menghormati Yahweh, Allahmu, seumur hidupmu.

VMD: Kemudian pergilah ke tempat yang dipilih-Nya menjadi tempat nama-Nya. Kamu akan pergi ke sana untuk bersama TUHAN Allahmu. Di tempat itulah kamu memakan persepuluhan dari panenmu — persepuluhan dari hasil gandum, anggur baru, minyak, dan anak sulung ternak yang lahir di kawanan sapi dan dombamu. Dengan demikian, kamu selalu menghormati TUHAN Allahmu.

TSI: Bawalah perpuluhan itu ke kemah TUHAN yang akan berada di tempat yang Dia tentukan. Nikmatilah di sana berbagai makanan dari perpuluhanmu itu, seperti gandum, minyak zaitun, dan air anggur baru, juga daging dari setiap ternakmu yang pertama dilahirkan oleh induknya. Dengan melakukan semua itu, kamu akan belajar untuk senantiasa takut dan hormat kepada TUHAN.

BIS: Di hadapan TUHAN Allahmu, di tempat yang dipilih-Nya, untuk tempat ibadah, kamu harus makan persembahan sepersepuluhan dari gandum, air anggur, minyak zaitun serta anak sapi dan kambing dombamu yang pertama lahir. Lakukanlah hal itu supaya untuk selamanya kamu belajar menghormati TUHAN Allahmu.

TMV: Kemudian pergilah ke satu tempat yang dipilih oleh TUHAN, Allah kamu sebagai tempat ibadat. Di hadirat TUHAN, Allah kamu, di tempat yang dipilih-Nya itu, makanlah persembahan persepuluhan itu: biji-bijian, wain, minyak zaitun, anak sulung lembu, dan anak sulung domba kamu. Buatlah demikian supaya kamu sentiasa belajar menghormati TUHAN, Allah kamu.

FAYH: Bawalah persepuluhan itu untuk dimakan di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya untuk tempat kediaman-Nya, yaitu sepersepuluh dari gandummu, anggurmu, dan minyak zaitunmu; dari anak-anak sulung lembu sapimu dan kambing dombamu. Maksud memberikan persepuluhan itu ialah untuk mengajar kamu supaya selalu mengutamakan Allah di dalam hidupmu.

ENDE: Maka sepersepuluh dari gandummu, buah anggur dan minjakmu serta anak sulung ternak besar dan ketjil, hendaklah kaumakan dihadapan Jahwe Allahmu, ditempat jang akan dipilihNja untuk menghadirkan namaNja disana. Adapun maksudnja supaja engkau beladjar takut kepada Jahwe Allahmu selama-lamanja.

Shellabear 1912: Maka di hadapan hadirat Tuhanmu Allah juga di tempat yang akan dipilihnya akan menetapkan nama-Nya di sana hendaklah kamu makan bagian yang dalam sepuluh satu itu dari pada gadummu dan dari pada air anggurmu dan dari pada minyakmu dan segala anak sulung dari pada lembumu dan dari pada kambing dombamu supaya kamu belajar takut akan Tuhanmu Allah sediakala.

Leydekker Draft: Maka dihadapan hadlret Huwa 'Ilahmu, pada tampat 'itu, jang hendakh depilehnja, 'akan mendijamkan namanja disana, 'angkaw 'akan makan perpulohan gendommu, 'ajer 'angawrmu baharuw, dan minjakhmu baharuw, dan kasulongan-kasulongan lembumu dan kambing dombamu: sopaja kaw`adjar takot 'akan Huwa 'Ilahmu pada sakalijen harij.

AVB: Makanlah persembahan sepersepuluh daripada gandummu, anggurmu, minyakmu, dan anak-anak sulung daripada kawanan lembumu atau kawanan dombamu di hadapan TUHAN, Allahmu, iaitu di tempat yang akan dipilih-Nya sebagai tempat untuk menegakkan nama-Nya. Dengan demikian engkau belajar untuk sentiasa bertakwa kepada TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Di hadapan <06440> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih-Nya <0977> untuk membuat <07931> <00> nama-Nya <08034> diam <00> <07931> di sana <08033>, haruslah engkau memakan <0398> persembahan persepuluhan <04643> dari gandummu <01715>, dari anggurmu <08492> dan minyakmu <03323>, ataupun dari anak-anak sulung <01062> lembu sapimu <01241> dan kambing dombamu <06629>, supaya <04616> engkau belajar <03925> untuk selalu <03117> <03605> takut <03372> akan TUHAN <03069>, Allahmu <0430>.


Jawa: Ana ing panggonan kang bakal dipilih dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu kagem padalemaning asmane, ana ing ngarsane kono kowe mangana pisungsung prasepuluhane gandummu, anggurmu lan lengamu, apadene pembareping sapimu utawa wedhusmu, supaya kowe sinaua tansah wedi-asih marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.

Jawa 1994: banjur lungaa menyang papan pangibadah sing wis ditemtokaké déning Pangéran Allahmu. Iya ana ing papan kono, ing ngarsané Allah, kowé kudu padha mangan kurban prasepuluhané gandum, anggur, lenga zaitun lan sapi sarta wedhus pembarep. Kuwi padha lakonana, supaya ing saterusé kowé padha sinau ngurmati Pangéran Allahmu.

Sunda: Perpuluhan gandum, cianggur, minyak jetun, cikal sapi, cikal domba, bawa sarta dahar di tempat ngabakti ka PANGERAN beunang ngabakukeun Mantenna. Biasakeun kitu nandakeun maraneh saumur-umur ngamulyakeun ka PANGERAN Allah maraneh.

Madura: E ajunanna GUSTE Allahna ba’na, e kennengngan se epele Salerana kaangguy kennengnganna kabakteyan, ba’na kodu ngakan tor-ator parsapolowanna gandum, aeng anggur, mennya’ jaitun ban budhu’na sape sarta embi’ ban dumbana se lahir dha’-adha’ kadibi’. Lakone jareya sopaja salanjangnga ba’na ajar ngormadi GUSTE Allahna.

Bali: Sapanglanturipun rarisangja lunga ka satunggiling genah sane sampun kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, buat ngaturang bakti ring Ida. Irika ring ayun Idane, rarisang ngajengang aturan apahdasan semetone, inggih punika apahdasan gandum, anggur miwah minyak saitun, makamiwah panak banteng lan biri-birin semetone sane pangawit. Laksanayangja paindikan punika mangdane semeton prasida mlajah setata ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.

Bugis: Ri yolona PUWANG Allataalamu, ri onrong iya Napilé, untu’ onrong massompa, harusu’ko manréi pakkasuwiyang tawaseppulomu polé ri gandongngé, uwai anggoro’é, minnya zaitungngé enrengngé ana’ sapingngé sibawa bémbé bimbala’mu iya bunge jajiyé. Pogau’i iyaro gau’é kuwammengngi untu’ mannennungeng magguruko pakalebbii PUWANG Allataalamu.

Makasar: Ri dallekanNa Karaeng Allata’alanu, ri tampa’ le’baka Napile, untu’ tampa’ panynyombang musti nukanrei passare bage sampulona gandunnu, je’ne’ anggoro’nu, minynya’ zaitunnu, kammayatompa ana’ sapi, ana’ gimbala’ siagang ana’ bembenu bungasa’ lassuka. Gaukangi anjo kammaya sollannu tuli akkulle appilajara’ ampakala’biriki Karaeng Allata’alanu satunggu-tungguna.

Toraja: La mukande dio oloNa PUANG, Kapenombammu lan inan tu Napilei, la Napannii sanganNa, tu taa sangpulona bura padangmu, uai anggoro’ ba’rummu sia minna’mu, sia anak pa’bunga’na sapimmu sia anak pa’bunga’na dombamu sia bembe’mu, kumua ammu pelada’i ungkataku’ PUANG, Kapenombammu, lan mintu’ allo katuoammu.

Karo: Emaka lawes lah ku ingan si sada e si nggo ipilih TUHAN Dibatandu man ingan ersembah. I bas ingan e i adep-adepen TUHAN, panlah persepuluhen gandumndu, anggurndu, minak saitunndu ras anak si pemena i bas lembundu ras biri-birindu. Lakokenlah enda gelah banci kam erlajar rusur mehamat man TUHAN Dibatandu.

Simalungun: Anjaha i lobei ni Jahowa Naibatamu, bani ianan na pinilih-Ni bahen ianan ni goran-Ni ijai, maningon ijai do panganonmu parsapuluhan ni gandummu, anggurmu, minakmu pakon bunga tubuh ni lombumu pakon bunga tubuh ni biribirimu, ase marlajar ham tongtong marhabiaran bani Jahowa Naibatamu.

Toba: Jala ingkon mangan ho di adopan ni Jahowa, Debatam, di inganan na pinillitna bahen inganan ni Goarna disi, mangan ho tutu sian parpuluan ni emem, anggurmu, miakmu dohot anak buhabaju ni lombum dohot birubirum, asa marsiajar ho marhabiaran tu Jahowa, Debatam saleleng ho mangolu.


NETBible: In the presence of the Lord your God you must eat from the tithe of your grain, your new wine, your olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the place he chooses to locate his name, so that you may learn to revere the Lord your God always.

NASB: "You shall eat in the presence of the LORD your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the LORD your God always.

HCSB: You are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herd and flock, in the presence of the LORD your God at the place where He chooses to have His name dwell, so that you will always learn to fear the LORD your God.

LEB: Eat the tenth of your grain, new wine, and olive oil, and eat the firstborn of your cattle, sheep, and goats in the presence of the LORD your God in the place he will choose to put his name. Then you will learn to fear the LORD your God as long as you live.

NIV: Eat the tithe of your grain, new wine and oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the LORD your God always.

ESV: And before the LORD your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the LORD your God always.

NRSV: In the presence of the LORD your God, in the place that he will choose as a dwelling for his name, you shall eat the tithe of your grain, your wine, and your oil, as well as the firstlings of your herd and flock, so that you may learn to fear the LORD your God always.

REB: You must eat it in the presence of the LORD your God in the place which he will choose as a dwelling for his name -- the tithe of your grain and new wine and oil, and the firstborn of your cattle and sheep, so that for all time you may learn to fear the LORD your God.

NKJV: "And you shall eat before the LORD your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the LORD your God always.

KJV: And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

AMP: And you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name [and Presence] to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn [reverently] to fear the Lord your God always.

NLT: Bring this tithe to the place the LORD your God chooses for his name to be honored, and eat it there in his presence. This applies to your tithes of grain, new wine, olive oil, and the firstborn males of your flocks and herds. The purpose of tithing is to teach you always to fear the LORD your God.

GNB: Then go to the one place where the LORD your God has chosen to be worshiped; and there in his presence eat the tithes of your grain, wine, and olive oil, and the first-born of your cattle and sheep. Do this so that you may learn to honor the LORD your God always.

ERV: Then you must go to the place the Lord chooses to be the home for his name. You will go there to be with the LORD your God. At that place you will eat the tenth of your crops—one-tenth of your grain, your new wine, your oil, and the first animals born in your herds and flocks. In this way you will always remember to respect the LORD your God.

BBE: And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times.

MSG: Bring this into the Presence of GOD, your God, at the place he designates for worship and there eat the tithe from your grain, wine, and oil and the firstborn from your herds and flocks. In this way you will learn to live in deep reverence before GOD, your God, as long as you live.

CEV: Also set aside ten percent of your wine and olive oil, and the first-born of every cow, sheep, and goat. Take these to the place where the LORD chooses to be worshiped, and eat them there. This will teach you to always respect the LORD your God.

CEVUK: Also set aside ten per cent of your wine and olive oil, and the firstborn of every cow, sheep, and goat. Take these to the place where the Lord chooses to be worshipped, and eat them there. This will teach you to always respect the Lord your God.

GWV: Eat the tenth of your grain, new wine, and olive oil, and eat the firstborn of your cattle, sheep, and goats in the presence of the LORD your God in the place he will choose to put his name. Then you will learn to fear the LORD your God as long as you live.


NET [draft] ITL: In the presence <06440> of the Lord <03069> your God <0430> you must eat <0398> from the tithe <04643> of your grain <01715>, your new wine <08492>, your olive oil <03323>, and the firstborn <01062> of your herds <01241> and flocks <06629> in the place <04725> he chooses <0977> to locate <07931> his name <08034>, so that <04616> you may learn <03925> to revere <03372> the Lord <03069> your God <0430> always <03117> <03605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 14 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel