TB: Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di Mesir, dan haruslah engkau melakukan ketetapan ini dengan setia.
AYT: Ingatlah, kamu dahulu adalah budak di Mesir. Taatilah dan lakukanlah ketetapan-ketetapan ini.
TL: Maka hendaklah kamu ingat akan hal kamu dahulu orang hamba di Mesir, tak akan jangan kamu memeliharakan dan melakukan segala undang-undang ini.
MILT: Dan engkau harus mengingat bahwa dahulu engkau adalah budak di Mesir, maka engkau harus memelihara dan melakukan ketetapan-ketetapan ini.
Shellabear 2010: Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Mesir. Peganglah teguh dan lakukanlah ketetapan-ketetapan ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Mesir. Peganglah teguh dan lakukanlah ketetapan-ketetapan ini.
KSKK: Ingat bahwa kamu dulu budak di Mesir dan berhati-hatilah supaya melaksanakan segala ketetapan ini.
VMD: Ingatlah, kamu pernah hamba di Mesir. Jadi, pastikanlah untuk menaati hukum-hukum itu.”
TSI: Biarlah pengalaman kalian sebagai budak di Mesir menjadi dorongan bagimu untuk tetap menaati dengan cermat semua aturan dari TUHAN yang saya ajarkan ini.”
BIS: Taatilah semua perintah-Nya dengan setia, dan jangan lupa bahwa dahulu kamu budak di Mesir."
TMV: Taatilah perintah-perintah ini dengan setia. Ingatlah bahawa kamu diperhamba di Mesir dahulu."
FAYH: Ingatlah bahwa dulu kamu menjadi budak di Mesir. Jadi, jangan sampai kamu melalaikan perintah itu."
ENDE: Harap kauingat bahwa engkaupun pernah mendjadi budak di Mesir, maka peraturan-peraturan ini hendaklah kaupegang teguh serta kautepati.
Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau ingat akan hal dirimu seorang hamba di Mesir maka hendaklah engkau ingat serta melakukan segala hukum ini.
Leydekker Draft: Dan 'angkaw 'akan terkenang, bahuwa 'angkaw sudah 'ada hamba didalam Mitsir: maka haros 'angkaw memaliharakan, dan berlakukan sakalijen 'ondang-ondang 'ini.
AVB: Ingatlah bahawa engkau pun dahulu hamba di Mesir. Taatilah teguh dan laksanakanlah kanun-kanun ini.
TB ITL: Haruslah kauingat <02142>, bahwa <03588> engkaupun dahulu <01961> budak <05650> di Mesir <04714>, dan haruslah engkau melakukan <06213> ketetapan <02706> ini <0428> dengan setia <08104>.
Jawa: Elinga yen ing biyen kowe pada dadi batur ana ing Mesir. Katetepan iki lakonana kalawan setya.
Jawa 1994: Prenatan iki lakonana sing temenan, supaya kowé aja lali yèn kowé biyèn dadi batur-tukon ing tanah Mesir."
Sunda: Peupeujeuh ieu pikukuh-pikukuh teh gumatikeun. Ulah paroho, maraneh bareto di Mesir geus dibadegakeun."
Madura: Estowagi sakabbinna papakonna, ban ja’ kaloppae ja’ lamba’ ba’na daddi dunor keya neng e Messer."
Bali: Elingangja mangda semeton ninutin pituduh-pituduh puniki, sampunang lali mungguing sane riin semeton pecak dados panjak ring Mesir.”
Bugis: Turusiwi sininna parénta-Na sibawa matinulu, sibawa aja’ muwallupaiwi makkedaé atako riyolo ri Maséré."
Makasar: Turuki sikontu parentaNa siagang pa’mai’ tamamminranu, siagang teako kaluppai angkanaya ikau riolo ata tonjako ri butta Mesir."
Toraja: La mukilalai kumua mangkamoko dipokaunan lan Mesir, ammu karitutui tonganni te mintu’ aluk dipondok.
Karo: Jaga maka tetap iikutkenndu perentah-perentah enda; ula lupa maka nai kam jadi budak i Mesir."
Simalungun: Maningon ingatonmu, jabolon do ham na ijia i Masir, maningon ramotanmu anjaha horjahononmu do aturan on.
Toba: Sai dipaingotingot roham ma hatoban do ho na jolo di Misir, asa ingkon radotanmu jala ulahononmu angka aturan on.
NETBible: Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
NASB: "You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
HCSB: Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
LEB: Remember that you were slaves in Egypt, and obey these laws carefully.
NIV: Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
ESV: You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
NRSV: Remember that you were a slave in Egypt, and diligently observe these statutes.
REB: and keep in mind that you were slaves in Egypt. You are to be careful to observe all these statutes.
NKJV: "And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
KJV: And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
AMP: And you shall [earnestly] remember that you were a slave in Egypt, and you shall be watchful and obey these statutes.
NLT: Remember that you were slaves in Egypt, so be careful to obey all these laws.
GNB: Be sure that you obey these commands; do not forget that you were slaves in Egypt.
ERV: Remember, you were slaves in Egypt. So be sure to obey these laws.
BBE: And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
MSG: Don't forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
CEV: Remember that you used to be slaves in Egypt, so obey these laws.
CEVUK: Remember that you used to be slaves in Egypt, so obey these laws.
GWV: Remember that you were slaves in Egypt, and obey these laws carefully.
NET [draft] ITL: Furthermore, remember <02142> that <03588> you were <01961> a slave <05650> in Egypt <04714>, and so be careful <08104> to observe <06213> these <0428> statutes <02706>.