Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 10 >> 

TB: Dan engkau harus berbuat menurut keputusan yang diberitahukan mereka kepadamu dari tempat yang akan dipilih TUHAN; engkau harus melakukan dengan setia segala yang ditunjukkan mereka kepadamu.


AYT: Kamu harus melakukan segala sesuatu yang diperintahkannya kepadamu dari tempat yang dipilih oleh TUHAN dan lakukanlah dengan setia segala yang diajarkannya kepadamu.

TL: Maka tak akan jangan kamu menurut juga bunyi perkataan yang diberitahu oleh mereka itu kepadamu dari pada tempat yang akan dipilih Tuhan, serta hendaklah kamu ingat akan berbuat setuju dengan segala yang diajarkannya akan kamu.

MILT: Dan engkau harus bertindak berdasarkan keterangan perkara yang mereka nyatakan bagimu dari tempatnya yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068) pilih. Dan engkau harus berpegang untuk melakukan semuanya seperti yang mereka ajarkan kepadamu.

Shellabear 2010: Turutilah keputusan hukum yang mereka nyatakan kepadamu di tempat yang akan dipilih ALLAH itu dan lakukanlah dengan seksama semua yang mereka tunjukkan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Turutilah keputusan hukum yang mereka nyatakan kepadamu di tempat yang akan dipilih ALLAH itu dan lakukanlah dengan seksama semua yang mereka tunjukkan kepadamu.

KSKK: Kamu harus melaksanakan keputusan yang mereka berikan kepadamu di tempat yang dipilih Yahweh, dan kamu harus bertindak sesuai dengan apa yang mereka perintahkan kepadamu.

VMD: Di tempat khusus yang dipilih TUHAN mereka mengatakan keputusannya kepadamu. Hati-hatilah melakukan segala sesuatu yang diperintahkannya kepadamu.

TSI: Kemudian, setiap orang yang terlibat dalam perkara itu harus melaksanakan dengan tepat keputusan yang mereka terima di sana.

BIS: Merekalah yang memberi keputusan, dan kamu harus melakukan dengan teliti apa yang mereka katakan kepadamu.

TMV: Mereka akan memberikan keputusan tentang perkara itu, dan kamu mesti melakukan dengan teliti apa yang dikatakan mereka kepada kamu.

FAYH: Keputusannya tidak dapat diganggu gugat dan harus ditaati dengan sepenuhnya.

ENDE: Lalu engkaupun harus bertindak sesuai dengan bunji keputusan jang telah mereka maklumkan kepadamu ditempat jang akan dipilih Jahwe. Hendaklah kauperhatikan serta kaulaksanakan segala-galanja sesuai dengan petuah-petuah jang mereka sampaikan kepadamu.

Shellabear 1912: maka hendaklah kamu menurut seperti hukum yang diputuskannya yang akan dinyatakannya kepadamu pada tempat yang dipilih Allah dan hendaklah kamu ingat akan melakukan segala yang diajarkan-Nya kepadamu

Leydekker Draft: Maka sajogijanja 'angkaw berbowat menurut bunji perkata`an 'itu, jang 'ija 'akan memberita padamu, deri pada tampat 'itu djuga, jang kalakh depileh Huwa: dan sajogijanja 'angkaw 'ingat membowat, seperti barang jang marika 'itu kalakh meng`adjar padamu.

AVB: Turutlah keputusan hukum yang dinyatakan mereka kepadamu di tempat yang akan dipilih TUHAN itu dan lakukanlah dengan saksama semua yang ditunjukkan mereka kepadamu.


TB ITL: Dan engkau harus berbuat <06213> menurut <05921> keputusan <01697> <06310> yang <0834> diberitahukan <05046> mereka kepadamu dari <04480> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>; engkau harus melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> yang <0834> ditunjukkan <03384> mereka kepadamu. [<01931>]


Jawa: Kowe iya tumuli nglakonana apa kang dadi putusane, saka ing panggonan kang bakal dipilih dening Sang Yehuwah. Kowe nglakonana kalawan setya sakehe pituduhe marang kowe.

Jawa 1994: Putusané mau kudu koktindakaké klawan tliti, gatèkna apa sing dikandhakaké marang kowé.

Sunda: Nya aranjeunna anu baris mutusna, sarta maraneh kudu ngajalankeun sing taliti sakur anu disaurkeun ku aranjeunna.

Madura: Mam-imam ban kim-hakim jareya se kodu motose, ban ba’na kodu ajalannagi pa-apa se la ekoca’agi bi’ reng-oreng jareya ka ba’na.

Bali: Dane pacang mapaica tetepasan ring semeton, tur semeton patut tan simpang ngamargiang tetepasan sane kapaica ring semeton punika.

Bugis: Mennang ritu mabbéré apettung, sibawa iko harusu pajoppai sibawa matutu aga iya napowadaé mennang lao ri iko.

Makasar: Ke’nangami assare kaputusang, siagang musti nugaukangi siagang baji’ apa napaua ke’nanga mae ri kau.

Toraja: Sia la muturu’ tu pangra’ta’na, tu napokadangko dio inan, tu la Napilei PUANG, sia muturu’ tongan tu mintu’na apa naadarangko.

Karo: Ia mutusken perkara e, janah lakokenlah rikutken keputusenna e.

Simalungun: Jadi maningon bahenonmu do romban hubani na ipatugah sidea bamu, humbani ianan na sihol pilihon ni Jahowa; anjaha maningon haporluhononmu do mangkorjahon ganup romban hubani na pinodahkon ni sidea bamu;

Toba: Jala ingkon bahenonmu do hombar tu hata sipaboaonnasida tu ho sian inganan naung pinillit ni Jahowa, ingkon ringkotanmu huhut mangulahon hombar tu saluhut na pinodahonnasida tu ho.


NETBible: You must then do as they have determined at that place the Lord chooses. Be careful to do just as you are taught.

NASB: "You shall do according to the terms of the verdict which they declare to you from that place which the LORD chooses; and you shall be careful to observe according to all that they teach you.

HCSB: You must abide by the verdict they give you at the place the LORD chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.

LEB: at the place that the LORD will choose. Do what they tell you. Follow all their instructions carefully,

NIV: You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.

ESV: Then you shall do according to what they declare to you from that place that the LORD will choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you.

NRSV: Carry out exactly the decision that they announce to you from the place that the LORD will choose, diligently observing everything they instruct you.

REB: Act on the pronouncement which they make from the place chosen by the LORD, and see that you carry out all their instructions.

NKJV: "You shall do according to the sentence which they pronounce upon you in that place which the LORD chooses. And you shall be careful to do according to all that they order you.

KJV: And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

AMP: And you shall do according to the decision which they declare to you from that place which the Lord chooses; and you shall be watchful to do according to all that they tell you;

NLT: The decision they make at the place the LORD chooses will always stand. You must do exactly what they say.

GNB: They will give their decision, and you are to do exactly as they tell you.

ERV: There at the LORD'S special place they will tell you their decision. You must do whatever they say. Be sure to do everything they tell you to do.

BBE: And you are to be guided by the decision they give in the place named by the Lord, and do whatever they say:

MSG: Then carry out their verdict at the place designated by GOD, your God. Do what they tell you, in exactly the way they tell you.

CEV: (17:8)

CEVUK: (17:8)

GWV: at the place that the LORD will choose. Do what they tell you. Follow all their instructions carefully,


NET [draft] ITL: You must then do <06213> as <05921> they have determined <05046> at <04480> that <01931> place <04725> the Lord <03068> chooses <0977>. Be careful <08104> to do <06213> just as <0834> you are taught <03384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 17 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel