Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 18 : 15 >> 

TB: Seorang nabi dari tengah-tengahmu, dari antara saudara-saudaramu, sama seperti aku, akan dibangkitkan bagimu oleh TUHAN, Allahmu; dialah yang harus kamu dengarkan.


AYT: TUHAN, Allahmu, akan membangkitkan seorang nabi kepadamu dari antara saudaramu, dan dia akan sepertiku. Kamu harus mendengarkan dia,

TL: Bahwa seorang nabi dari tengah-tengah kamu, dari antara segala saudaramu, dan yang seperti aku ini, ia itu akan dijadikan oleh Tuhan, Allahmu, bagi kamu, maka akan dia patutlah kamu dengar.

MILT: "TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan membangkitkan bagimu seorang nabi dari antaramu, dari saudara-saudaramu, seorang yang seperti aku, kamu harus mendengarkan dia,

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, akan membangkitkan bagimu seorang nabi seperti aku dari antara kamu serta saudara-saudaramu. Dialah yang harus kamu dengarkan,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, akan membangkitkan bagimu seorang nabi seperti aku dari antara kamu serta saudara-saudaramu. Dialah yang harus kamu dengarkan,

KSKK: Ia akan membangkitkan bagimu seorang nabi seperti aku dari antara rakyat, dari antara saudara-saudaramu, dan kamu akan mendengarkan dia.

VMD: TUHAN Allahmu akan mengutus seorang nabi kepadamu. Ia datang dari umatmu sendiri. Ia adalah seperti aku. Dengarkanlah nabi itu.

BIS: Sebaliknya dari bangsa kita sendiri Ia akan mengutus kepadamu seorang nabi seperti saya ini, dan kamu harus taat kepadanya.

TMV: Sebaliknya TUHAN, Allah kamu akan mengutus seorang nabi kepada kamu; nabi itu akan seperti aku dan dia daripada bangsa kamu sendiri; kamu mesti taat kepadanya.

FAYH: "Sesungguhnya TUHAN, Allahmu, akan membangkitkan bagimu seorang Nabi seperti aku, dari antara bangsamu, orang yang harus kamu dengarkan dan taati.

ENDE: Seorang nabi dari tengah-tengahmu, dari antara saudara-saudaramu, seperti aku ini, akan dibangkitkan bagimu oleh Jahwe Allahmu. Dialah jang hendaknja kaudengarkan,

Shellabear 1912: Maka Tuhanmu Allah akan menerbitkan bagimu seorang nabi dari antaramu dari pada segala saudaramu yang seperti aku ini maka kepadanyalah hendaklah kamu mendengar

Leydekker Draft: Sa`awrang Nabij, deri dalam penengahanmu, deri pada sudara-sudaramu laki-laki, salaku bejta 'ini, Huwa 'Ilahmu hendakh membangonkan padamu: maka 'akan dija haros kamu dengar.

AVB: TUHAN, Allahmu, akan membangkitkan untukmu seorang nabi sepertiku daripada kalangan saudaramu. Dialah yang harus kamu dengar,


TB ITL: Seorang nabi <05030> dari tengah-tengahmu <07130>, dari antara saudara-saudaramu <0251>, sama seperti <03644> aku, akan dibangkitkan <06965> bagimu <0413> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; dialah yang harus kamu dengarkan <08085>.


Jawa: Ana nabi kang saka ing tengahmu, saka ing antarane para sadulurmu kaya aku iki, bakal diadegake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kanggo kowe, yaiku kang kudu kokestokake.

Jawa 1994: Malah Panjenengané bakal ngutus saka ing tengahmu, Nabi kaya aku iki. Lan Nabi kuwi sing kudu kokéstokaké.

Sunda: Sabalikna Mantenna baris ngutus hiji nabi ka maraneh, ti bangsa urang keneh, cara Bapa ayeuna. Ku maraneh kudu diturut.

Madura: Sabaligga, Salerana ngotosa nabbi akantha sengko’ reya, se epeleya dhari bangsana ba’na, ba’na kodu atoro’ ka nabbi jareya.

Bali: Tungkalikanipun, Ida pacang ngutus nabi adiri, sane pateh sakadi tiang, pacang ngrauhin semeton. Nabine punika kaselik saking pantaran bangsan semetone, tur semeton patut satinut ring dane.

Bugis: Sibalé’na polé ri bangsata muto maéloi suro lao ri iko séddi nabi pada-pada iyya’é, na harusu’ko mapato lao ri aléna.

Makasar: Kabalekanna lakkiringi tau battu ri bansata tonji sitau na’bi kammaya anne inakke battu mae ri kau, siagang musti mannurukiko mae ri ia.

Toraja: La Napabu’tuangko PUANG, Kapenombammu, tu misa’ nabi dio lu kamu dio mai siulu’mu, susite aku; lako kalena la minii ma’perangi.

Karo: Tapi isuruh TUHAN pagi man bandu sekalak nabi bali ras aku, i bas bangsandu nari, janah arus iikutkenndu ia.

Simalungun: Nabi sada songon ahu on pajongjongon ni Jahowa Naibatamu hun tongah-tongahmu, humbani saninamu; Ia talup tangihonon nasiam,

Toba: (III.) Panurirang sada, songon ahu on patindangon ni Jahowa, Debatam sian tongatongami, sian angka hahaanggim; Ibana tama tangihononmuna.


NETBible: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.

NASB: "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.

HCSB: "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.

LEB: The LORD your God will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.

NIV: The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.

ESV: "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers--it is to him you shall listen--

NRSV: The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you shall heed such a prophet.

REB: The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; it is to him you must listen.

NKJV: "The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,

KJV: The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

AMP: The Lord your God will raise up for you a prophet (Prophet) from the midst of your brethren like me [Moses]; to him you shall listen.

NLT: "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites, and you must listen to that prophet.

GNB: Instead, he will send you a prophet like me from among your own people, and you are to obey him.

ERV: The LORD your God will send to you a prophet. This prophet will come from among your own people, and he will be like me. You must listen to him.

BBE: The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him;

MSG: GOD, your God, is going to raise up a prophet for you. GOD will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him.

CEV: Instead, he will choose one of your own people to be a prophet just like me, and you must do what that prophet says.

CEVUK: Instead, he will choose one of your own people to be a prophet just like me, and you must do what that prophet says.

GWV: The LORD your God will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> your God <0430> will raise up <06965> for you a prophet <05030> like <03644> me from among <07130> you– from your fellow <0251> Israelites; you must listen <08085> to <0413> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 18 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran