Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 18 : 6 >> 

TB: Apabila seorang Lewi datang dari tempat manapun di Israel, di mana ia tinggal sebagai pendatang, dan dengan sepenuh hati masuk ke tempat yang akan dipilih TUHAN,


AYT: Jikalau ada seorang Lewi datang dari salah satu kota di mana pun dia berada di Israel, dan datang menurut keinginan hatinya sesuai dengan tempat yang TUHAN pilih,

TL: Maka apabila keluarlah seorang orang Lewi dari pada salah sebuah pintu gerbangmu tempat duduknya dalam segenap Israel, maka dengan segala kehendak hatinya datanglah ia ke tempat yang akan dipilih Tuhan,

MILT: Dan apabila orang Lewi datang dari gerbang mana pun di Israel, tempat ia tinggal di sana, dan karena kerelaannya datang ke tempat yang TUHAN (YAHWEH - 03068) pilih,

Shellabear 2010: Jika seorang Lewi, dari salah satu kotamu yang mana pun di seluruh Israil tempat ia tinggal, datang berdasarkan keinginan hatinya ke tempat yang akan dipilih ALLAH,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang Lewi, dari salah satu kotamu yang mana pun di seluruh Israil tempat ia tinggal, datang berdasarkan keinginan hatinya ke tempat yang akan dipilih ALLAH,

KSKK: Jika seorang Lewi datang dari salah satu kota di daerah orang Israel tempat ia berdiam, dan ia ingin masuk ke tempat yang dipilih Yahweh,

VMD: Siapa pun orang Lewi yang tinggal di mana saja pun di Israel dapat meninggalkan rumahnya dan datang ke tempat khusus TUHAN. Dia dapat melakukan hal itu kapan saja dia mau.

TSI: “Apabila seorang Lewi atas keinginannya sendiri pindah dari salah satu kota di Israel ke lokasi di tempat penyembahan kepada TUHAN berada,

BIS: Apabila seorang Lewi yang berasal dari kota mana pun di Israel datang ke tempat yang dipilih TUHAN dan mau tinggal di situ,

TMV: Sesiapa sahaja orang Lewi yang berasal dari kota mana pun di Israel, boleh datang ke satu tempat ibadat itu,

FAYH: "Setiap orang Lewi, yang datang dari kota mana pun di Tanah Israel, berhak memasuki tempat yang akan dipilih Allah untuk kediaman-Nya pada segala waktu dan melayani dalam nama TUHAN, sama seperti orang Lewi yang bekerja di situ secara tetap.

ENDE: Padahal kalau seorang Levita datang dari satu kota manapun di Israel, tempat ia tinggal sebagai penumpang, dan terdorong oleh keinginan hatinja jang keras ia pergi ketempat jang akan dipilih Jahwe,

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang Lewi telah datang dari salah satu tempat kedudukkanmu di antara segenap Israel di tempat ia menumpang itu maka dengan sesuka hatinya ia telah datang ke tempat yang dipilih Allah itu

Leydekker Draft: Bermula manakala mawu datang sa`awrang Lejwij deri dalam saleh sawatu deri pada sakalijen pintu gerbangmu, deri dalam saganap 'awrang Jisra`ejl, barang dimana 'ija 'ada berdjamuw; maka datang 'ija dengan segala karinduwan djiwanja kapada tampat 'itu, jang 'akan habis depileh Huwa,

AVB: Jika seorang Lewi daripada kotamu yang mana-mana pun di seluruh Israel tempat dia tinggal, datang berdasarkan keinginan hatinya ke tempat yang akan dipilih TUHAN,


TB ITL: Apabila <03588> seorang Lewi <03881> datang <0935> dari <0259> <00> tempat <08179> manapun <00> <0259> di Israel <03478>, di mana <08033> <0834> ia <01931> tinggal <01481> sebagai pendatang, dan dengan sepenuh <03605> hati <05315> <0185> masuk <0935> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, [<03605>]


Jawa: Manawa ana wong Lewi teka saka ing salah sawijining kutha kang kalebu tlatah Israel, iya panggonane neneka, sarta kanthi karepe dhewe nekani panggonan kang bakal dipilih dening Sang Yehuwah,

Jawa 1994: Yèn ana wong Lèwi saka salah sijiné kutha ing Israèl teka ing papan pangibadah sing wis dipilih déning Allah, mangka kepéngin manggon ing kono,

Sunda: Upama aya urang Lewi asal ti kota mana bae di Israil datang ka tempat ngabakti anu dipilih ku PANGERAN, sarta hayangeun cicing di dinya,

Madura: Mon badha oreng Lewi se asalla dhari kottha dhimma’a bai entar ka kennengngan se epele PANGERAN ban neptebba e jadhiya,

Bali: Sakancan wong Lewi sane saking salah tunggil kota ring Israel, raris rauh ring genah pangubaktine sane kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mapakayunan jenek irika,

Bugis: Rékko séddié tau Léwi iya assalennaé muwi polé ri kota kégi ri Israélié lao ri onrong iya napilé PUWANGNGE namaéloi monro kuwaro,

Makasar: Punna nia’ tu Lewi battu ri kalase’renna kotaya ri Israel battu mange ri tampa’ ibada le’baka Napattantu Batara nampa ero’ ammantang ri anjo tampaka,

Toraja: Iake tassu’i tu to Lewi dio mai sala umbanna kotamu lan mintu’ Israel, tu nanii umpatuo rambu, sia male unturu’ lalan inaanna lako inan, tu la Napilei PUANG,

Karo: Tiap kalak Lewi banci reh i bas tep-tep kota Israel nari ku ingan ersembah si sada e, adi bage atena,

Simalungun: Anjaha anggo roh halak Levi humbani sada huta, panginsolatanni ai, humbani ganup Israel, anjaha roh ia humbani gok ni uhurni hu ianan na sihol pilihon ni Jahowa,

Toba: Tung sura ro sahalak Lepi sian sada ni angka hutam, sian sandok Israel paisolatanna i, jala ro ibana sian nasa ringkot ni rohana tu inganan naung pinillit ni Jahowa.


NETBible: Suppose a Levite comes by his own free will from one of your villages, from any part of Israel where he is living, to the place the Lord chooses

NASB: "Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the LORD chooses,

HCSB: When a Levite leaves one of your towns where he lives in Israel and wants to go to the place the LORD chooses,

LEB: A Levite from any of your cities in Israel may come from where he has been living to the place the LORD will choose. He may come as often as he wants

NIV: If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,

ESV: "And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives--and he may come when he desires--to the place that the LORD will choose,

NRSV: If a Levite leaves any of your towns, from wherever he has been residing in Israel, and comes to the place that the LORD will choose (and he may come whenever he wishes),

REB: When a Levite from any settlement in Israel where he may be resident comes to the place which the LORD will choose, if he comes in the eagerness of his heart

NKJV: "So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the LORD chooses,

KJV: And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

AMP: And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel where he is a temporary resident, he may come whenever he desires to [the sanctuary] the place the Lord will choose;

NLT: "Any Levite who so desires may come from any town in Israel, from wherever he is living, to the place the LORD chooses.

GNB: “Any Levite who wants to may come from any town in Israel to the one place of worship

ERV: “Any Levite living in any town anywhere in Israel may leave his home and come to the LORD'S special place. He may do this anytime he wants.

BBE: And if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord;

MSG: If a Levite moves from any town in Israel--and he is quite free to move wherever he desires--and comes to the place GOD designates for worship,

CEV: Any Levite can leave his hometown, and go to the place where the LORD chooses to be worshiped,

CEVUK: Any Levite can leave his home town, and go to the place where the Lord chooses to be worshipped,

GWV: A Levite from any of your cities in Israel may come from where he has been living to the place the LORD will choose. He may come as often as he wants


NET [draft] ITL: Suppose <03588> a Levite <03881> comes <0935> by his own free will <05315> <0185> <03605> from one <0259> of your villages <08179>, from any <03605> part of Israel <03478> where <08033> <0834> he <01931> is living <01481>, to <0413> the place <04725> the Lord <03068> chooses <0977>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 18 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel