Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 16 >> 

TB: maka pada waktu ia membagi warisan harta kepunyaannya kepada anak-anaknya itu, tidaklah boleh ia memberikan bagian anak sulung kepada anak dari isteri yang dicintai merugikan anak dari isteri yang tidak dicintai, yang adalah anak sulung.


AYT: Suatu saat nanti, ketika orang itu membagikan harta warisan kepada anak-anaknya, dia tidak dapat memberikan hak anak sulung kepada anak yang lahir dari istri yang dicintainya.

TL: bahwasanya apabila diberikannya pusaka akan anak-anaknya dari pada barang yang ada padanya, tak boleh diangkatnya anak sulung akan anak dari pada bini yang dikasihinya di hadapan anak dari pada bini yang dibenci, yang anak sulung betul adanya;

MILT: maka terjadilah, pada hari dia membuat anak-anaknya mewarisi apa yang menjadi miliknya, dia tidak boleh menyatakan anak yang dicintai sebagai yang sulung di hadapan anak yang dibenci, yang sesungguhnya anak sulung.

Shellabear 2010: Kelak, pada waktu ia membagikan harta miliknya sebagai pusaka kepada anak-anaknya, anak dari istri yang dicintainya tidak boleh dijadikannya sebagai anak sulung menggantikan anak sulung sesungguhnya dari istri yang tidak dicintainya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kelak, pada waktu ia membagikan harta miliknya sebagai pusaka kepada anak-anaknya, anak dari istri yang dicintainya tidak boleh dijadikannya sebagai anak sulung menggantikan anak sulung sesungguhnya dari istri yang tidak dicintainya.

KSKK: maka pada hari ia membagikan warisannya di antara anak-anaknya, ia tidak bisa memberikan hak anak sulung kepada putra perempuan yang lebih ia sukai, dengan merugikan hak putra sulung sejati yang adalah putra dari perempuan yang kurang disukainya.

VMD: Bila orang itu membagikan miliknya kepada anak-anaknya, ia tidak dapat memberikan hak anak sulung kepada anak yang lahir dari istri yang dicintainya.

TSI: maka ketika orang itu membagikan harta warisan kepada anak-anaknya, dia tidak boleh memberikan bagian anak sulung kepada anak dari istri yang dicintainya.

BIS: Kalau orang itu mau menentukan bagaimana ia akan membagi kekayaannya kepada anak-anaknya, ia tak boleh memihak pada anak dari istri kesayangannya dengan memberi kepada anak itu bagian yang menjadi hak anak sulung.

TMV: Apabila orang itu hendak menentukan pembahagian hartanya kepada kedua-dua orang anaknya itu, dia tidak boleh memihak kepada anak isteri kesayangannya, lalu memberi anak itu bahagian harta yang menjadi hak anak sulung.

FAYH: maka orang itu tidak boleh memberikan warisan yang lebih besar kepada putranya yang lebih muda, yaitu anak dari istri yang dikasihinya.

ENDE: maka pada waktu ia mengadakan pembagian warisan harta-bendanja kepada anak-anaknja, tidak bolehlah ia memperlakukan anak dari isteri jang dikasihinja sebagai anak-sulung dengan membelakangkan anak dari isteri jang tidak dikasihi, jaitu anak-sulungnja jang benar.

Shellabear 1912: maka akan jadi kelak apabila laki-laki itu hendak memberi segala anaknya mempusakai barang yang ada padanya maka janganlah anak dari pada istri yang dikasihinya itu dijadikannya anak sulung di hadapan anak dari pada istri yang dibenci yang sebenarnya anak sulung itu

Leydekker Draft: Maka djadi, pada harij tatkala 'ija mawu baperpusakakan 'anakh-anakhnja laki-laki barang-barang jang 'ada padanja; bahuwa tijada sampat 'ija memberij kasulongan pada 'anakh laki-laki bini jang dekaseh 'itu, dihadapan 'anakh laki-laki bini jang debintjij 'itu, jang sulong 'adanja.

AVB: Kelak, pada waktu dia membahagikan harta miliknya sebagai pusaka kepada anak-anaknya, anak daripada isteri yang dicintainya tidak boleh dijadikannya sebagai anak sulung menggantikan anak sulung sebenar yang daripada isteri yang tidak dicintainya.


TB ITL: maka <01961> pada waktu <03117> ia membagi warisan harta kepunyaannya <05157> kepada anak-anaknya <01121> itu, tidaklah <03808> boleh <03201> ia memberikan <01961> bagian anak sulung <01060> kepada <06440> <05921> anak <01121> dari isteri yang dicintai <0157> merugikan anak <01121> dari isteri yang tidak dicintai <08130>, yang adalah anak sulung <01060>. [<0834>]


Jawa: nalika wong mau andum warisan marang anak-anake, ora kena menehake wewenanging anak pambarep marang anake somah kang ditresnani, marga manawa mangkono iku bakal ngrugekake anake somah kang ora ditresnani awit iku kang pambarep.

Jawa 1994: Wong mau yèn arep ngedum warisan marang anak-anaké, ora kena mènèhi marang anaké bojo sing dikasihi panduman sing dadi wewenangé anak pembarep.

Sunda: Dina waktuna ngabagi warisan ka anak, ulah nepi ka warisan hak anu cikal teh diwariskeun ka anak ti pamajikan anu pangdipikanyaahna.

Madura: Mon oreng jareya nantowagiya baramma se magiya dhi’-andhi’na ka na’-ana’na, oreng jareya ta’ olle pele kase ka ana’na binena se ekaleburi, iya areya magi ka kana’ jareya sabarang se daddi ha’na ana’ sareyangnga.

Bali: Rikala ipun mamanah ngedumang waris ring pianak-pianakipune, ipun tan patut mapilih kasih ring somahipune sane sayangang ipun malantaran ipun ngwehin pianakipune, duman sane patut katampi antuk pianak sane pinih keliha.

Bugis: Rékko iyaro tauwé maéloi pattentui pékkugiwi maélo tawai asugirenna lao ri ana’-ana’na, dé’ nawedding mappasilaingeng polé ri ana’ bainéna iya naéloriyé sibawa mpéréngngi iyaro ana’é tawa iya mancajiyé ha’na ana’ macowaé.

Makasar: Punna ero’ anjo taua ampattantui antekamma batena lambagei pa’barang-barangnganna mae ri ana’-ana’na, takkulleai battala’ siali mae ri ana’ battua ri baine nakamaseanna nanasare anjo anaka bageang siratannaya musti nipassareangi mae ri ana’ toaya.

Toraja: sia iake nataai tu apanna lako anakna napomana’, tae’ nama’din ussorongi lako anakna baine napakaboro’ tu katongananna anak pa’bunga’ sia tang naangga’ tu anakna baine tang dipakaboro’, tu anak pa’bunga’ tongan.

Karo: Adi ibagikenna atena erta-ertana man anak-anakna, la banci ia rayo-ayo alu mereken hak anak sintua man anak si ipupus ndehara si ngena atena e.

Simalungun: jadi bani ari pamberehononni bani tean-teanan tinadingkonni ai bani anakni ai, seng bulih pabangkitonni gabe bunga tubuhni anak ni na hinaholonganni ai gantih ni anak bunga tubuh ni na hinagigihonni ai,

Toba: Ia dung jumpang ari pangalehonna di teanteanan tinadingkonna i tu angka anakna, ndang tarbahensa pabangkithon gabe anak buhabajuna tubu ni jolma tuan laenna i, saleleng mangolu anak buhabaju ni jolmana na hinagigihonna i.


NETBible: In the day he divides his inheritance he must not appoint as firstborn the son of the favorite wife in place of the other wife’s son who is actually the firstborn.

NASB: then it shall be in the day he wills what he has to his sons, he cannot make the son of the loved the firstborn before the son of the unloved, who is the firstborn.

HCSB: when that man gives what he has to his sons as an inheritance, he is not to show favoritism to the son of the loved wife as his firstborn over the firstborn of the unloved wife.

LEB: When the day comes for the father to give his sons their inheritance, he can’t treat the son of the wife he loves as if that son were the firstborn. This would show a total disregard for the real firstborn (the son of the wife he doesn’t love).

NIV: when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.

ESV: then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,

NRSV: then on the day when he wills his possessions to his sons, he is not permitted to treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the disliked, who is the firstborn.

REB: then, when the day comes for him to divide his property among his sons, he must not treat the son of the loved wife as his firstborn in preference to his true firstborn, the son of the unloved wife.

NKJV: "then it shall be, on the day he bequeaths his possessions to his sons, that he must not bestow firstborn status on the son of the loved wife in preference to the son of the unloved, the true firstborn.

KJV: Then it shall be, when he maketh his sons to inherit [that] which he hath, [that] he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, [which is indeed] the firstborn:

AMP: Then on the day when he wills his possessions to his sons, he shall not put the firstborn of his loved wife in place of the [actual] firstborn of the disliked wife--her firstborn being older.

NLT: When the man divides the inheritance, he may not give the larger inheritance to his younger son, the son of the wife he loves.

GNB: When the man decides how he is going to divide his property among his children, he is not to show partiality to the son of his favorite wife by giving him the share that belongs to the first-born son.

ERV: When the man divides his property among his children, he cannot give the rights of the firstborn to the son of his favorite wife.

BBE: Then when he gives his property to his sons for their heritage, he is not to put the son of his loved one in the place of the first son, the son of the hated wife:

MSG: at the time he divides the inheritance with his sons he must not treat the son of the loved wife as the firstborn, cutting out the son of the hated wife, who is the actual firstborn.

CEV: (21:15)

CEVUK: (21:15)

GWV: When the day comes for the father to give his sons their inheritance, he can’t treat the son of the wife he loves as if that son were the firstborn. This would show a total disregard for the real firstborn (the son of the wife he doesn’t love).


NET [draft] ITL: In the day <03117> he divides <05157> his inheritance <05157> he must not <03808> appoint <03201> as firstborn <01060> the son <01121> of the favorite <0157> wife in place of <06440> <05921> the other <08130> wife’s son <01121> who is actually the firstborn <01060>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel