Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 3 >> 

TB: Kota yang ternyata paling dekat dengan tempat orang yang terbunuh itu, para tua-tua kota itulah harus mengambil seekor lembu betina yang muda, yang belum pernah dipakai, yang belum pernah menghela dengan kuk.


AYT: Di kota yang terdekat dengan orang yang dibunuh itu, maka para tua-tua kota itu harus mengambil seekor sapi betina, yang belum pernah bekerja dan menarik kuk.

TL: Maka jikalau telah tentu mana negeri yang terdekat dengan tempat orang yang dibunuh itu, maka hendaklah diambil oleh segala tua-tua negeri itu akan seekor anak betina dari pada kawan lembu, yang belum tahu dipakai kepada pekerjaan dan yang belum tahu dikenakan kuk;

MILT: Dan haruslah terjadi, bahwa kota yang terdekat dengan orang yang terbunuh itu, tua-tua dari kota itu harus mengambil seekor lembu betina yang muda, yang belum pernah dipekerjakan, dan yang belum pernah menghela dengan kuk.

Shellabear 2010: Setelah didapati kota yang terdekat dengan orang yang terbunuh itu, maka para tua-tua kota itu harus mengambil seekor sapi betina muda yang belum pernah dipekerjakan dan yang belum pernah dikenakan kuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah didapati kota yang terdekat dengan orang yang terbunuh itu, maka para tua-tua kota itu harus mengambil seekor sapi betina muda yang belum pernah dipekerjakan dan yang belum pernah dikenakan kuk.

KSKK: menentukan kota mana yang terdekat dengan orang mati itu. Dan para pemimpin kota itu akan mengambil seekor anak lembu yang belum pernah dipakai untuk kerja atau belum pernah memikul kuk di lehernya.

VMD: Apabila kamu tahu kota yang mana yang terdekat kepada mayat itu, maka para pemimpin kota itu harus mengambil seekor sapi dari kawanannya. Sapi itu belum pernah melahirkan dan tidak pernah dipakai bekerja.

TSI: Para pemimpin di kota yang paling dekat dengan tempat mayat itu ditemukan harus mengambil seekor sapi betina muda yang belum pernah dipakai bekerja.

BIS: Lalu para pemuka dari kota yang paling dekat harus memilih seekor sapi muda yang belum pernah dipakai untuk bekerja.

TMV: Kemudian para pemimpin dari kota yang terdekat dengan tempat mayat itu ditemui mesti memilih seekor lembu muda yang belum pernah digunakan untuk bekerja.

FAYH: Para penatua di kota yang terdekat harus mengambil seekor sapi betina muda, yang belum pernah dikenakan kuk,

ENDE: Adapun kaum tua-tua dari kota jang terdekat letaknja pada si terbunuh, harus mengambil seekor lembu betina jang muda, ialah jang belum dipakai untuk bekerdja dan belum pernah dipasangi kuk untuk menarik.

Shellabear 1912: maka akan jadi kelak bahwa negeri yang terdekat dengan tempat orang yang terbunuh itu maka segala ketua negeri itu akan mengambil seekor lembu muda betina dari pada kawannya yang belum dipakai pada pekerjaan dan yang belum dikatakan kuk padanya

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan negerij 'itu, jang lebeh dekat pada tampat 'awrang jang tertjutjokh 'itu; hendakhlah segala Penatuwah negerij demikijen 'itu meng`ambil sa`ejkor 'anakh betina deri pada kawan sapij-sapij, jang bulom tertanggala sertanja, jang bulom menghejla dengan danam.

AVB: Setelah didapati kota yang terdekat dengan orang yang terbunuh itu, maka hendaklah para tua-tua kota itu mengambil seekor lembu betina muda yang belum pernah dijadikan haiwan tenaga dan belum pernah dipasangkan kuk.


TB ITL: Kota <05892> yang ternyata <01961> paling dekat <07138> dengan <0413> tempat orang yang terbunuh <02491> itu, para tua-tua <02205> kota <05892> itulah <01931> harus mengambil <03947> seekor lembu betina <05697> yang muda <01241>, yang <0834> belum <03808> pernah dipakai <05647>, yang <0834> belum pernah <03808> menghela <04900> dengan kuk <05923>.


Jawa: Kutha kang nyata cedhak dhewe karo panggonane pepati mau, para tuwa-tuwane kutha iku njupuka sapi wadon nom siji, kang durung tau dimagawekake, iya durung tau nggered kalawan dietrapi pasangan.

Jawa 1994: Para penggedhéné kutha sing cedhak dhéwé karo panggonan mau nuli kudu njupuk sapi nom, sing durung tau dienggo megawé,

Sunda: Para pamingpin kota anu pangdeukeutna ka tempat korban kudu mawa hiji sapi ngora anu tacan meujeuhna dipake magawe.

Madura: Para pamimpinna kottha se paleng semma’ pas kodu mele sape settong se gi’ ngodha se gi’ ta’ tao eangguy alalakon.

Bali: Parapamimpin kotane sane pinih nampek saking genah sawane patut milih godel banteng asiki, sane durung naenin kanggen makarya.

Bugis: Nainappa sining tomariyolona kota iya kaminang macawé’é harusu’i pilé sikaju saping lolo iya dé’éppa naengka naripaké mappallaung.

Makasar: Nampa sikamma tau-tau toana anjo kota kaminang a’reppeseka, musti ammilei sikayu sapi rungka ia tenayapa nale’ba’ nipake anjama.

Toraja: Iatu pekaamberanna kota, tu nasikandappiran to mate dipongko, la unnala misa’ anak sapi, tu tang dioongpa sia tang umpassanpa ayoka.

Karo: Peminpin-peminpin kota si ndeherna ku ingan mait e, arus milih sada lembu nguda si la pernah ipake erdahin.

Simalungun: Jadi barang huta ja sidohoran hubani na matei ai, maningon buaton ni pangintuai ni huta ai ma sada anak ni lombu, na so ongga ope pinakei maninggala, anjaha na so ongga ope hatampean ni pasangan.

Toba: Jadi manang huta dia na jumonok tu na mate, ingkon buaton ni angka sintua ni huta i sada anak ni lombu, na so dung pinangke dope maninggala, jala na so dung dope hapampean ni auga.


NETBible: Then the elders of the city nearest to the corpse must take from the herd a heifer that has not been worked – that has never pulled with the yoke –

NASB: "It shall be that the city which is nearest to the slain man, that is, the elders of that city, shall take a heifer of the herd, which has not been worked and which has not pulled in a yoke;

HCSB: The elders of the city nearest to the victim are to get a cow that has not been yoked or used for work.

LEB: When it has been determined which city is nearest the body, the leaders from that city must choose a heifer that has never been put to work and never worn a yoke.

NIV: Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke

ESV: And the elders of the city that is nearest to the slain man shall take a heifer that has never been worked and that has not pulled in a yoke.

NRSV: The elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked, one that has not pulled in the yoke;

REB: The elders of that town are to take a heifer that has never been put to work or worn a yoke,

NKJV: "And it shall be that the elders of the city nearest to the slain man will take a heifer which has not been worked and which has not pulled with a yoke.

KJV: And it shall be, [that] the city [which is] next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, [and] which hath not drawn in the yoke;

AMP: And the city which is nearest to the slain man, the elders of that city shall take a heifer which has never been worked, never pulled in the yoke,

NLT: Then the leaders of that town must select a young cow that has never been trained or yoked to a plow.

GNB: Then the leaders of the town nearest to where the body was found are to select a young cow that has never been used for work.

ERV: When you learn which town is nearest to the dead body, the leaders of that town must take a cow from their herds. It must be a cow that never had a calf and that has never been used for work.

BBE: And whichever town is nearest to the body, the responsible men of that town are to take from the herd a young cow which has never been used for work or put under the yoke;

MSG: The leaders and judges of the city that is nearest the corpse will then take a heifer that has never been used for work, never had a yoke on it.

CEV: The leaders from that town will go to their cattle herds and choose a young cow that has never been put to work.

CEVUK: The leaders from that town will go to their cattle herds and choose a young cow that has never been put to work.

GWV: When it has been determined which city is nearest the body, the leaders from that city must choose a heifer that has never been put to work and never worn a yoke.


NET [draft] ITL: Then the elders <02205> of the city <05892> nearest <07138> to <0413> the corpse <02491> must take <03947> from the herd <01241> a heifer <05697> that <0834> has not <03808> been worked <05647>– that <0834> has never <03808> pulled <04900> with the yoke <05923>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel