Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 15 >> 

TB: maka haruslah ayah dan ibu gadis itu memperlihatkan tanda-tanda keperawanan gadis itu kepada para tua-tua kota di pintu gerbang.


AYT: Maka ayah dari perempuan tersebut dan ibunya harus membuktikan keperawanan perempuan itu dan membawanya kepada tua-tua kota di tempat pertemuan.

TL: maka hendaklah ibu bapa anak dara itu membawa sertanya akan bekas bikir anak dara itu, lalu pergi menghadap segala tua-tua negeri dalam pintu gerbang.

MILT: Maka ayah dan ibu gadis itu harus mengambil dan membawa tanda-tanda keperawanan gadis itu kepada tua-tua di kota itu, di gerbang.

Shellabear 2010: Maka ayah gadis itu beserta ibunya harus mengambil tanda-tanda keperawanan gadis itu dan membawanya kepada para tua-tua kota di pintu gerbang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ayah gadis itu beserta ibunya harus mengambil tanda-tanda keperawanan gadis itu dan membawanya kepada para tua-tua kota di pintu gerbang.

KSKK: Dalam hal ini, ayah dan ibu dari perempuan dara itu akan mengambil kain sprei malam pengantin yang membuktikan bahwa ia masih perawan waktu itu dan akan menunjukkannya kepada hakim-hakim kota itu.

VMD: Jika hal itu terjadi, orang tua perempuan itu harus membuktikan keperawanan anaknya dan membawanya kepada tua-tua kota di tempat pertemuan.

TSI: Untuk membuktikan bahwa tuduhan tersebut palsu, orang tua perempuan itu harus mengambil kain pengantin yang ada bekas darahnya sebagai bukti bahwa anak mereka masih perawan ketika dinikahi oleh laki-laki itu. Mereka harus menunjukkan kain itu kepada sidang para pemimpin di gerbang kota.

BIS: Dalam hal itu orang tua wanita itu harus mengambil kain pengantin yang ada bekas darahnya, yang membuktikan bahwa anak mereka pada waktu itu masih perawan. Kain itu harus mereka tunjukkan kepada para pemuka kota di pengadilan.

TMV: Dalam hal itu ibu bapa wanita itu harus mengambil kain yang ada bekas darah sebagai bukti bahawa wanita itu dara pada masa perkahwinannya. Mereka harus menunjukkan kain itu kepada para pemimpin kota di tempat pengadilan.

FAYH: maka ayah ibu si gadis hendaknya membawa bukti keperawanan gadis itu ke hadapan para hakim kota.

ENDE: maka ajah dan ibu gadis itu hendaklah membawa tanda-bukti keperawanan gadis itu untuk menundjukkannja kepada kaum tua-tua kota dipintu-gerbang.

Shellabear 1912: setelah itu maka hendaklah ibu bapa dayang itu mengambil segala tanda yang menyatakan dayang itu anak dara lalu membawa kepada ketua-ketua negri itu ke pintu gerbang

Leydekker Draft: Maka hendakhlah bapa parampuwan muda 'itu dan 'ibunja meng`ambil, dan meng`aluwarkan bakas-bakas perdara`an parampuwan muda 'itu kapada Penatuwah-penatuwah negerij kapintu gerbang.

AVB: Maka ayah gadis itu berserta ibunya harus mengambil tanda-tanda keperawanan gadis itu dan membawanya kepada para tua-tua kota di pintu gerbang.


TB ITL: maka haruslah ayah <01> dan ibu <0517> gadis <05291> itu memperlihatkan <03318> <03947> tanda-tanda keperawanan <01331> gadis <05291> itu kepada <0413> para tua-tua <02205> kota <05892> di pintu gerbang <08179>.


Jawa: ing kono bapa-biyunge bocah wadon mau padha njupuka tandhane prawan bocah iku, dituduhna marang tuwa-tuwane kutha ana ing gapura.

Jawa 1994: Wong tuwané bocah wadon mau kudu njupuk tilas sandhangané pengantèn sing ana tilasé getih, kanggo mbuktèkaké yèn bocah wadon mau nalika kawin isih prawan. Sandhangan sing ana tipaké getih mau kudu digawa menyang papan pengadilan lan dituduhaké marang para pinituwané kutha kono.

Sunda: Lamun aya anu kitu, kolotna awewe tea kudu nyokot tilam panganten anu geus ceda ku getih, pikeun netelakeun yen anakna basa dikawinkeun teh sidik parawan. Eta tilam tembongkeun ka rengrengan kokolot kota.

Madura: E dhalem parkara jareya oreng towana se bine’ kodu ngala’ kaenna pangantan se badha lampadda dharana, menangka bukte ja’ ana’na e bakto jareya gi’ paraban. Kaen jareya kodu eduduwagi ka para pamimpinna kottha e pangadilan.

Bali: Yening kadi asapunika, wong tuan anake luh punika patut ngaturang panganggen panganten sane keni kecritan rah, ring pangadilan ring ajeng parapamimpin kotane irika, makadados bukti kagentenan anake luh punika.

Bugis: Ri laleng gau’éro tomatowanna iyaro makkunraié harusu’i nala kaing bottinna iya engkaé baté darana, iya pabuttiyéngngi makkedaé ana’na mennang iyaro wettué perawang mupi. Iyaro kaingngé harusu’i mennang nappaitang lao risining tomariyolona kotaé ri pengadilangngé.

Makasar: Punna kamma anjo passalaka, tutoana anjo bainea musti naallei baju buntinna anjo ana’na niaka bate cera’na akkullea ampa’nassai angkanaya tulolo iji anjo ana’na ke’nanga anjo wattua. Musti napappicinikangi ke’nanga anjo pakeanga ri pangadelanga mae ri sikamma tau-tau toana kotaya.

Toraja: attu iato iatu ambe’na sia indo’na tu baine mangura iato la unnalai tu sampin dipotanda kumua anak darapa sia la nabaa lako pekaamberanna kota dio to’ babangan.

Karo: Adi jadi bage, ibuat orang tua diberu e lah sprei si kena dareh sanga kalak enda tang-tangna ersada kula. Icidahkenna e man runggun peminpin-peminpin kota e jadi bukti maka diberu e bersih denga nge sanga ia erjabu.

Simalungun: Jadi maningon boanon ni bapa pakon inang ni naboru ai ma boruni ai rap pakon tanda ni haanak boruonni hu lobei ni pangintuai ni huta ai, hu horbangan.

Toba: Jadi ingkon boanon ni ama dohot ina ni boruboru i ma boruna, rap dohot tanda ni habajuonna tu adopan ni sintua ni huta i tu partungkoan.


NETBible: Then the father and mother of the young woman must produce the evidence of virginity for the elders of the city at the gate.

NASB: then the girl’s father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl’s virginity to the elders of the city at the gate.

HCSB: the young woman's father and mother will take the evidence of her virginity and bring it to the city elders at the gate.

LEB: The girl’s father and mother must go to the city gate where the leaders of the city are and submit the evidence that their daughter was a virgin.

NIV: then the girl’s father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.

ESV: then the father of the young woman and her mother shall take and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city in the gate.

NRSV: The father of the young woman and her mother shall then submit the evidence of the young woman’s virginity to the elders of the city at the gate.

REB: then the girl's father and mother should take the proof of her virginity to the elders of the town at the town gate.

NKJV: "then the father and mother of the young woman shall take and bring out the evidence of the young woman’s virginity to the elders of the city at the gate.

KJV: Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth [the tokens of] the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

AMP: Then the father of the young woman, and her mother, shall get and bring out the tokens of her virginity to the elders of the city at the gate.

NLT: If the man does this, the woman’s father and mother must bring the proof of her virginity to the leaders of the town.

GNB: “If this happens, the young woman's parents are to take the blood-stained wedding sheet that proves she was a virgin, and they are to show it in court to the town leaders.

ERV: If this happens, the girl’s father and mother must bring the proof that the girl was a virgin to the town elders at the meeting place of the town.

BBE: Then let the girl’s father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin:

MSG: then the father and mother of the girl are to take her with the proof of her virginity to the town leaders at the gate.

CEV: If this happens, the bride's father and mother must go to the town gate to show the town leaders the proof that the woman was a virgin.

CEVUK: If this happens, the bride's father and mother must go to the town gate to show the town leaders the proof that the woman was a virgin.

GWV: The girl’s father and mother must go to the city gate where the leaders of the city are and submit the evidence that their daughter was a virgin.


NET [draft] ITL: Then the father <01> and mother <0517> of the young woman <05291> must produce <03318> the evidence of virginity <01331> for <0413> the elders <02205> of the city <05892> at the gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 22 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel