Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 20 >> 

TB: Tetapi jika tuduhan itu benar dan tidak didapati tanda-tanda keperawanan pada si gadis,


AYT: Namun, jika tuduhan itu benar, bahwa perempuan itu didapati sudah tidak perawan,

TL: Tetapi jikalau nyata ketuduhan itu benar adanya dan tiada didapatinya akan bekas bikir pada anak dara itu,

MILT: Tetapi apabila hal itu benar, bahwa tanda keperawanan tidak didapati pada gadis itu,

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika hal itu benar, yaitu tidak didapati tanda-tanda keperawanan pada si gadis,

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika hal itu benar, yaitu tidak didapati tanda-tanda keperawanan pada si gadis,

KSKK: Tetapi jika benar apa yang dikatakan laki-laki itu, dan bukti keperawanannya tidak ditemukan,

VMD: Jika tuduhannya benar, dan bukti keperawanan perempuan itu tidak dapat ditunjukkan,

TSI: “Tetapi jika tuduhan itu benar dan tidak ada bukti yang menunjukkan bahwa perempuan itu masih perawan waktu mereka menikah,

BIS: Tetapi andaikata tuduhan itu benar dan tidak ada bukti bahwa istrinya itu masih perawan pada waktu kawin,

TMV: Tetapi jika tuduhan orang itu benar, dan tidak ada bukti bahawa wanita itu masih dara pada waktu dia berkahwin,

FAYH: Tetapi, jika tuduhan laki-laki itu benar, dan anak gadis itu sudah bukan perawan lagi,

ENDE: Tetapi djika perkara itu benar dan bukti-bukti keperawanan tidak terdapat pada gadis itu,

Shellabear 1912: Tetapi jikalau benar perkara itu yaitu tiada didapati tanda anak dara kepada dayang itu

Leydekker Draft: 'Adapawn djikalaw perkata`an 'ini 'ada sabenarnja, dan tijada kadapatan bakas-bakas perdara`an pada parampuwan muda 'itu:

AVB: Akan tetapi, jika hal itu benar, iaitu tidak didapati tanda-tanda keperawanan pada si gadis,


TB ITL: Tetapi jika <0518> tuduhan <01697> itu <02088> benar <0571> dan tidak <03808> didapati <04672> tanda-tanda keperawanan <01331> pada si gadis <05291>, [<01961>]


Jawa: Nanging manawa pandakwa mau bener, tegese: bocah wadon iku pancen wus dudu prawan,

Jawa 1994: Nanging saupama pandakwa mau nyata, lan ora ana bukti sing nélakaké yèn bocahé wadon nalika kawin isih prawan,

Sunda: Sabalikna lamun panudingna bener yen eta awewe teh henteu bukti kaparawananana,

Madura: Tape mon se earannagi jareya bendher ban tadha’ buktena ja’ binena jareya gi’ paraban e bakto akabin,

Bali: Nanging yening dedalihanipune punika sawiakti patut tur nenten wenten bukti mungguing daane punika kantun genten rikala ipun nganten,

Bugis: Iyakiya ébara’na iyaro teppuwanna tongengngi sibawa dé’ gaga buttinna makkedaé iyaro bainéna perawang mupi wettunna kawing,

Makasar: Mingka ebara’ angkana kammatojengi anjo tuduhanga, siagang tena butti angkanaya ma’nassa tulolo iji anjo bainenna ri wattunna a’bunting ke’nanga,

Toraja: Apa iake tonganni tu pa’pasala iato sia tae’ nadiappa’ tu napotandana anak dara dio baine mangura iato,

Karo: Tapi adi payo tuduhen e, janah la lit buktina maka diberu e lenga cemar,

Simalungun: Tapi anggo tongon do ai, seng dong jumpah tanda ni haanak boruonni bani naboru ai,

Toba: Alai tung sura sintong hatana i, ndang jumpang tutu tanda ni habajuonna di parompuan i.


NETBible: But if the accusation is true and the young woman was not a virgin,

NASB: "But if this charge is true, that the girl was not found a virgin,

HCSB: But if this accusation is true and no evidence of the young woman's virginity is found,

LEB: But if the charge is true, and no evidence that the girl was a virgin can be found,

NIV: If, however, the charge is true and no proof of the girl’s virginity can be found,

ESV: But if the thing is true, that evidence of virginity was not found in the young woman,

NRSV: If, however, this charge is true, that evidence of the young woman’s virginity was not found,

REB: If, on the other hand, the accusation turns out to be true, no proof of the girl's virginity being found,

NKJV: "But if the thing is true, and evidences of virginity are not found for the young woman,

KJV: But if this thing be true, [and the tokens of] virginity be not found for the damsel:

AMP: But if it is true that the evidences of virginity were not found in the young woman,

NLT: "But suppose the man’s accusations are true, and her virginity could not be proved.

GNB: “But if the charge is true and there is no proof that she was a virgin,

ERV: “But what the husband said about his wife might be true. The wife’s parents might not have the proof that she was a virgin. If this happens,

BBE: But if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin,

MSG: But if it turns out that the accusation is true and there is no evidence of the girl's virginity,

CEV: But if the man was right and there is no proof that his bride was a virgin,

CEVUK: But if the man was right and there is no proof that his bride was a virgin,

GWV: But if the charge is true, and no evidence that the girl was a virgin can be found,


NET [draft] ITL: But if <0518> the accusation <01697> is true <0571> and the young woman <05291> was <01961> not <03808> a virgin <01331>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 22 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel