Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 25 >> 

TB: Tetapi jikalau di padang laki-laki itu bertemu dengan gadis yang telah bertunangan itu, memaksa gadis itu tidur dengan dia, maka hanyalah laki-laki yang tidur dengan gadis itu yang harus mati,


AYT: Namun, jika seorang laki-laki menemui gadis yang telah bertunangan di ladang dan memaksanya untuk tidur dengannya maka hanya laki-laki itu yang harus mati.

TL: Tetapi jikalau didapati orang laki-laki akan anak dara yang bertunangan itu pada masa ia di ladang, lalu digagahinya akan dia dan berseketiduranlah ia dengan dia, maka hanya orang laki-laki yang berseketiduran dengan dia itu patut mati dibunuh.

MILT: Tetapi apabila seorang pria menemukan gadis yang bertunangan di padang, dan dia menangkapnya dan berbaring dengannya, maka hanya pria yang berbaring dengannya saja yang harus mati.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika laki-laki itu bertemu dengan gadis yang sudah bertunangan itu di padang, lalu laki-laki itu memaksa meniduri gadis itu, maka hanya laki-laki yang meniduri gadis itulah yang harus dihukum mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika laki-laki itu bertemu dengan gadis yang sudah bertunangan itu di padang, lalu laki-laki itu memaksa meniduri gadis itu, maka hanya laki-laki yang meniduri gadis itulah yang harus dihukum mati.

KSKK: Tetapi jika di ladang-ladang, seorang laki-laki bertemu seorang perempuan muda yang telah dijanjikan akan menikah, dan menodai dia dengan paksa, maka hanya laki-laki yang dihukum mati.

VMD: Jika seorang laki-laki menemui perempuan yang bertunangan di ladang dan dia memaksanya untuk mengadakan hubungan suami istri, hanya laki-laki itu yang harus mati.

TSI: “Namun, jika seorang laki-laki memperkosa perempuan yang sudah bertunangan dengan orang lain dan peristiwanya terjadi di tempat sepi di luar kota, maka hanya laki-laki itu yang harus dihukum mati.

BIS: Tetapi lain halnya kalau di ladang seorang laki-laki memperkosa seorang gadis yang sudah bertunangan dengan orang lain. Dalam hal itu hanya yang laki-laki harus dihukum mati.

TMV: Tetapi lain halnya jika di kawasan luar kota, seorang lelaki merogol seorang gadis yang sudah bertunang dengan orang lain. Dalam hal itu hanya lelaki itu yang harus dihukum mati.

FAYH: Dengan demikian kamu akan melenyapkan kejahatan di antara kamu. Tetapi, apabila perbuatan itu terjadi di suatu padang, hanya laki-laki itu saja yang harus mati. Gadis itu tidak bersalah, sama halnya seperti korban pembunuhan; karena ia harus dianggap telah berteriak, tetapi tidak ada orang yang mendengar dan menyelamatkan dia di padang itu.

ENDE: Tetapi djika terdjadinja orang itu berdjumpa dengan gadis jang telah bertunangan itu dipadang, lalu menjergapnja dan bersetubuh dengannja, maka hanja pria jang sudah bersetubuh dengannja harus dihukum mati.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau laki-laki itu telah mendapat dayang yang bertunangan itu di ladang lalu digagahi oleh laki-laki itu akan dia dan bersetubuh dengan dia maka hanya laki-laki yang bersetubuh dengan dia itu akan dihukum bunuh.

Leydekker Draft: 'Adapawn djikalaw sa`awrang laki-laki sudah mendapat dibendang sa`awrang parampuwan muda, jang sudah bertunangan, dan laki-laki 'itu meng`arasij dija, dan berbaring sertanja: maka haros laki-laki 'itu, jang telah berbaring sertanja 'itu, mati debunoh sa`awrangnja djuga:

AVB: Akan tetapi, jika lelaki itu bertemu dengan gadis yang sudah bertunangan itu di padang, lalu lelaki itu memaksa serta meniduri gadis itu, maka hendaklah lelaki yang meniduri gadis itu sahaja yang dihukum mati.


TB ITL: Tetapi jikalau <0518> di padang <07704> laki-laki <0376> itu bertemu <04672> dengan gadis <05291> yang telah bertunangan <0781> itu, memaksa <02388> gadis itu tidur <07901> dengan <05973> dia <0376>, maka hanyalah <0905> laki-laki <0376> yang <0834> tidur <07901> dengan <05973> gadis itu yang harus mati <04191>,


Jawa: Nanging manawa wong lanang mau ketemu bocah wadon kang wus pacangan iku ana ing ara-ara, banjur diroda-peksa lan dituroni dening wong mau, kang kaukum pati mung wonge lanang dhewe, kang nuroni mau;

Jawa 1994: Saupama ana wong lanang, ana ing pategalan nuroni kanthi rodha-peksa prawan sing wis duwé pacangan, wongé lanang sing kudu diukum pati.

Sunda: Upamana, aya lalaki newak budak parawan luareun kota terus dipanjingan. Eta mah paehan lalakina bae.

Madura: Tape laen mon badha oreng lalake’ e penggirra kottha arosak kalaban paksa babine’ se la abakalan. E dhalem parkara se kantha jareya pera’ lalake’na se kodu eokom mate.

Bali: Yening ring pategalan wenten anak bajang sane sampun magegelan ngajak anak lianan, kaplegandang antuk anak muani, kenginan wantah anake muani punika sane patut kapademang.

Bugis: Iyakiya laing gau’na rékko ri dare’é séddi tau worowané kédosalaiwi séddié ana’dara iya mattunangangngénna sibawa tau laingngé. Ri laleng gau’éro banna worowané harusu’i rihukkung maté.

Makasar: Mingka maraeng tongi passala’na punna nia’ bura’ne ampassai se’rea tulolo untu’ angngagangi assikatinroang ri se’reang koko nampa anjo tuloloa le’ba’mi nipa’bayuang siagang bura’ne maraeng. Punna kamma anjo passalaka, musti bura’neaji bawang nihukkung mate.

Toraja: Apa iake den misa’ muane sitammu dio lu padang misa’ baine, tu denmo sikampana, nala’ka’i anna sangampa’ sola, manassa ia manna tu muane, tu mangka sangampa’ baine iato, la mate dipongko.

Karo: Umpamakenlah lit sekalak dilaki mperkosa sekalak singuda-nguda si nggo ertunangen i darat kuta. Adi bage si dilaki ngenca ibunuh.

Simalungun: Tapi anggo i ladang do jumpah dalahi ai naboru, na dob martunangan ai, gabe itangkap ia anjaha marsaor pakonsi, jadi pitah dalahi na marsaor pakonsi ai do na maningon matei.

Toba: Alai tung sura pajumpang di ladang baoa i dohot boruboru naung oroan i, laos digogoi nasida maruhum na jat, holan sasada baoa na maruhum na jati marutang hosa.


NETBible: But if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.

NASB: "But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.

HCSB: But if the man encounters the engaged woman in the open country, and he seizes and rapes her, only the man who raped her must die.

LEB: But if a man rapes an engaged girl out in the country, then only the man must die.

NIV: But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.

ESV: "But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

NRSV: But if the man meets the engaged woman in the open country, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

REB: But if it is out in the country that the man encounters and rapes such a girl, then the man alone is to be put to death because he lay with her.

NKJV: "But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

KJV: But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:

AMP: But if a man finds the betrothed maiden in the open country and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

NLT: "But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man should die.

GNB: “Suppose a man out in the countryside rapes a young woman who is engaged to someone else. Then only the man is to be put to death;

ERV: “But if a man finds an engaged girl out in the field and forces her to have sexual relations with him, only the man must die.

BBE: But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;

MSG: But if it was out in the country that the man found the engaged girl and grabbed and raped her, only the man is to die, the man who raped her.

CEV: If an engaged woman is raped out in the country, only the man will be put to death.

CEVUK: If an engaged woman is raped out in the country, only the man will be put to death.

GWV: But if a man rapes an engaged girl out in the country, then only the man must die.


NET [draft] ITL: But if <0518> the man <0376> came across <04672> the engaged <0781> woman <05291> in the field <07704> and overpowered <02388> her and raped <07901> her, then only the rapist <07901> <0834> <0376> must die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 22 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel