Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 25 : 3 >> 

TB: Empat puluh kali harus orang itu dipukuli, jangan lebih; supaya jangan saudaramu menjadi rendah di matamu, apabila ia dipukul lebih banyak lagi.


AYT: Jangan pukul seseorang lebih dari 40 kali, karena lebih daripada itu berarti hidup orang itu tidak berharga bagimu.

TL: Empat puluh sebat hendaklah disuruhnya beri akan dia, jangan lebih, supaya jangan apabila dipertambahkannya dan dipalunya akan dia dengan beberapa banyak sebat, maka saudaramu diperhinakan kelak di hadapan pemandanganmu.

MILT: Dia dapat memberi orang itu empat puluh deraan dan janganlah dia menambahi supaya jangan melebihi, dan memukulnya dengan lebih banyak pukulan lagi sehingga saudaramu menjadi tidak dihormati di hadapan matamu.

Shellabear 2010: namun tidak lebih dari empat puluh kali. Jika ia dipukul lebih dari jumlah tersebut, maka berarti saudaramu dihina di depan matamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): namun tidak lebih dari empat puluh kali. Jika ia dipukul lebih dari jumlah tersebut, maka berarti saudaramu dihina di depan matamu.

KSKK: Kamu boleh memberikan empat puluh dera !!- tidak lebih !!- kalau tidak, hukuman menjadi terlalu berat dan saudaramu akan kehilangan kehormatannya di matamu.

VMD: Jangan pukul seseorang lebih dari 40 kali. Jika kamu memukulnya lebih dari 40 kali, berarti hidup orang itu tidak berharga bagimu.

TSI: tetapi tidak boleh melebihi 40 kali, karena akan mengakibatkan orang yang bersalah itu dipermalukan di depan umum.”

BIS: tetapi tidak boleh lebih dari empat puluh kali. Kalau lebih, berarti orang itu dihina di depan umum.

TMV: Dia boleh disebat sehingga sebanyak empat puluh kali, tetapi tidak lebih daripada itu. Jika lebih daripada itu, orang itu dihina di hadapan umum.

FAYH: (25-1)

ENDE: Ampatpuluh pukulan boleh diberikannja kepada orang itu, tidak lebih. Adapun itu untuk mentjegah djangan sampai, karena ditambahkannja terlalu banjak pukulan daripada djumlah itu, saudaramu itu dihinakan dipandanganmu.

Shellabear 1912: Maka bolehlah disebutnya empat puluh kali jangan lebih supaya kalau lebih sehingga disebutnya lebih dari pada itu beberapa kali niscaya saudaramu itu menjadi hamba pada pemandanganmu.

Leydekker Draft: 'Ampat puloh kali haros 'ija pukolkan dija; djangan detambahinja: sopaja djangan, mana detambahinja pada pukolkan dija lebeh deri pada segala 'ini pukolan banjakh, kalakh sudaramu deperhinakan pada mata-matamu.

AVB: namun tidak lebih daripada empat puluh kali. Jika dia disebat lebih daripada jumlah tersebut, maka bererti saudaramu dihina di hadapan matamu.


TB ITL: Empat puluh kali <0705> harus orang itu dipukuli <05221>, jangan <03808> lebih <03254>; supaya jangan <06435> saudaramu <0251> menjadi rendah <07034> di matamu <05869>, apabila ia dipukul <05221> lebih <03254> banyak <07227> lagi. [<05921> <0428> <04347>]


Jawa: Panggebuge aja luwih saka kaping patang puluh; supaya sadulurmu iku aja nganti asor ana ing pandelengmu, manawa panggebuge luwih saka samono.

Jawa 1994: Kena tekan patang puluh, nanging ora kena luwih. Yèn nganti luwih, kuwi ateges ngina marang wong mau ing ngarepé wong akèh.

Sunda: Tapi teu meunang leuwih ti opat puluh kali. Sabab leuwih ti sakitu mah sarua jeung diwiwirang di hareupeun umum.

Madura: tape ta’ olle lebbi dhari pa’ polo kale. Mon epalebbi, artena oreng jareya eya-seya e adha’na oreng bannya’.

Bali: Ipun dados katigtig paling akeh ping petang dasa, nenten dados lintangan. Yening lintang ring punika, mapiteges ipun kanistayang ring ajeng anake akeh.

Bugis: iyakiya dé’ nawedding naliweng wékkapatappulo. Rékko naliwengngi, bettuwanna iyaro tauwé ripakatunai ri yolona tau maégaé.

Makasar: mingka takkulleai la’bi ri pimpatampuloa paccambo’. Punna la’bi, battuanna nihinami anjo taua ri dallekanna tau jaia.

Toraja: La mesua umbambai pempatangpulo, tae’ nama’din la’bi, kumua, iake mesuai umbambai losong, da anna matuna tu siulu’mu dio pentiromu.

Karo: Banci ia ibalbali empat puluh kali, tapi la banci lebih. Adi lebih asang si e, ia nggo ipekitik i lebe-lebe jelma si nterem.

Simalungun: Ompat puluh hali do ia bulih lonsingon, ulang lobih; ase ulang mahiri saninamu i lobeimu anggo ilonsingi ia lobih hunjai.

Toba: Opatpulu hali do na jadi ibana pungkulon, unang ganda, asa unang sai didatdati mamungkul ibana lobi sian i, atik tung magodangku maon pungkulpungkuli, gabe marlea donganmu di adopanmu.


NETBible: The judge may sentence him to forty blows, but no more. If he is struck with more than these, you might view your fellow Israelite with contempt.

NASB: "He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.

HCSB: He may be flogged with 40 lashes, but no more. Otherwise, if he is flogged with more lashes than these, your brother will be degraded in your sight.

LEB: Forty lashes may be given, but no more. If an Israelite were given more than that, he would be publicly humiliated.

NIV: but he must not give him more than forty lashes. If he is flogged more than that, your brother will be degraded in your eyes.

ESV: Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.

NRSV: Forty lashes may be given but not more; if more lashes than these are given, your neighbor will be degraded in your sight.

REB: They may give him forty strokes, but not more; otherwise, if they go farther and exceed this number, your fellow-countryman will have been publicly degraded.

NKJV: "Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.

KJV: Forty stripes he may give him, [and] not exceed: lest, [if] he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

AMP: Forty stripes may be given him but not more, lest, if he should be beaten with many stripes, your brother should [be treated like a beast and] seem low and worthless to you.

NLT: No more than forty lashes may ever be given; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.

GNB: He may be given as many as forty lashes, but no more; more than that would humiliate him publicly.

ERV: Don’t hit anyone more than 40 times during punishment, because more than that means that their life is not important to you.

BBE: He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you.

MSG: but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.

CEV: Forty lashes is the most that you can be given, because more than that might make other Israelites think you are worthless.

CEVUK: Forty lashes is the most that you can be given, because more than that might make other Israelites think you are worthless.

GWV: Forty lashes may be given, but no more. If an Israelite were given more than that, he would be publicly humiliated.


NET [draft] ITL: The judge may sentence him to forty <0705> blows <05221>, but no <03808> more <03254>. If <06435> he is struck <05221> with <05921> more <03254> than these <0428>, you might view <05869> <07034> your fellow <0251> Israelite with contempt <05869> <07034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 25 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel